ஹோலோகாஸ்ட் (பேரழிவு)இலக்கியம்
“இன்று, நான் எழுதியது உண்மை என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. இது உண்மையானது என்று நான் நம்புகிறேன்.
இவ்வாறு சார்லோட் டெல்போ (1913-1985) முன்னுரை ஒன்றில் எழுதினார், ஹோலோகாஸ்டின் போதும் அதற்குப் பின்னரும் வாழ்க்கை மற்றும் இறப்பு பற்றிய அவரது படைப்பாகும். அவரது முத்தொகுப்பின் முதல் தொகுதி, ஆஷ்விட்ஸ் மற்றும் அதற்குப் பிறகு , என்பது ஒரு நினைவுக் குறிப்பு ஆகும், இது நேரடியான மறுபரிசீலனையாக கவிதை மற்றும் உரைநடை கவிதைகளை ஒருங்கிணைத்து, நினைவகம் மற்றும் சாட்சியங்களின் செயல்களில் சுய உணர்வுடன் பிரதிபலிக்கிறது.
1942 ஆம் ஆண்டில் பாரிஸில் பிரெஞ்சு காவல்துறையினரால் கைது செய்யப்பட்டு, கெஸ்டபோவுக்கு பிரெஞ்சு எதிர்ப்பின் உறுப்பினராக மாற்றப்பட்டார், டெல்போ மற்ற பிரெஞ்சுப் பெண்களின் ஆஷ்விட்ஸ்-பிர்கெனோவுக்கு அனுப்பப்பட்டார், பின்னர் ரேவன்ஸ்ப்ரூக்கிற்கு அனுப்பப்பட்டார். அவரது எழுத்து தனது சொந்த துன்பங்களுக்கும், அவரது தோழர்களுக்கும், யூதப் பெண்களின் அனுபவங்களுக்கும் சாட்சியமளிக்க இலக்கியக் கருவிகளின் சக்திவாய்ந்த ஆயுதக் களஞ்சியத்தைப் பயன்படுத்துகிறது. இந்த முத்தொகுப்பு நாஜி அட்டூழியத்தின் பரிமாணங்களையும் அதன் பின்விளைவுகளையும் ஆராய்கிறது, மேலும் அந்தச் சுமையைச் சுமக்க மொழியின் போதுமான தன்மை மற்றும் தீவிர அதிர்ச்சியைத் தாங்க ஆன்மாவின் திறனைப் பற்றிய சிக்கலான கேள்விகளை எழுப்புகிறது. எங்களில் எவரும் திரும்பி வரமாட்டோம் என்று எழுத்துப்பிழை மூலம் தெரிவிக்கப்பட்ட முரண்பாடு ஒருமுறை நிச்சயமற்றது என்ற அவரது எழுத்தின் உண்மைத்தன்மை-ஆஷ்விட்ஸுக்கு வந்தபின்னர் அவள் உணர்ந்த அதிர்ச்சியையும் அவநம்பிக்கையையும் வெளிப்படுத்துகிறது, பின்னர் அவள் இயல்பு வாழ்க்கைக்கு திரும்பியதும் அதைத் திரும்பிப் பார்க்கிறாள்.
படுகொலை ஹோலோகாஸ்ட்டை பிரதிநிதித்துவப்படுத்தும் இடத்தையும் இலக்கிய உரிமத்தையும் பிரதிநிதித்துவப்படுத்துவதாகவும் கூறலாம்: உண்மை மற்றும் உண்மை அல்ல, நினைவகம் மற்றும் கற்பனை, வரலாறு மற்றும் கண்டுபிடிப்பு ஆகியவற்றை இணைத்து, கடந்த காலத்தையும் அதன் தத்துவ, தார்மீக மற்றும் உளவியல் தாக்கங்களையும் இது பிரதிபலிக்கும். டெல்போவைப் போலவே, நாஜி அட்டூழியத்தை அனுபவித்த மற்றும் தப்பிய பல பெண்கள் தங்கள் அனுபவங்கள், நினைவுகள் மற்றும் பிரதிபலிப்புகளுக்கு இலக்கிய வடிவத்தை கொடுத்தனர். புனைகதை, கவிதை, நாடகம் மற்றும் நினைவுக் குறிப்பு உள்ளிட்ட பல்வேறு வகைகளில் எழுதி, அவர்கள் பலவிதமான இலக்கிய உத்திகளைப் பயன்படுத்தினர் மற்றும் பலவிதமான கருப்பொருள்களை வழங்கினர். அவர்களின் எழுத்து பெரும்பாலும் ஆண்களால் எழுதப்பட்ட இலக்கியங்களுடன் முரண்படுகிறது, அங்கு பெண்கள் அடிக்கடி அதிக வெளிப்புறமாகவும் வரையறுக்கப்பட்ட பாத்திரங்களிலும் இருப்பார்கள். கூடுதலாக, நாஜி இனப்படுகொலையால் பாதிக்கப்படாத பெண்கள், அவர்கள் ஐரோப்பாவில் வசிக்கவில்லை, அல்லது இதற்கு பின்னர் பிறந்தவர்கள் இதை உருவாக்கினர்,
பெண்கள் மற்றும் ஹோலோகாஸ்ட், அல்லது பாலினம் மற்றும் ஹோலோகாஸ்ட் பற்றிய ஆய்வுகள் ஒரு மாறும், வளர்ந்து வரும் துறையின் ஒரு பகுதியாகும். இலக்கிய ஆய்வுகளின் ஒரு பகுதியாக, அவர்களின் அணுகுமுறைகள் ஹோலோகாஸ்டின் வரலாறு, பாலின வரலாறு, உளவியல், அதிர்ச்சி கோட்பாடு, இலக்கியக் கோட்பாடு, வாழ்க்கை எழுத்து, பெண்கள் ஆய்வுகள், மத ஆய்வுகள் மற்றும் பாலினக் கோட்பாடு போன்ற பல துறைகள் மற்றும் வழிமுறை அணுகுமுறைகளை ஈர்க்கின்றன.
ஏற்கனவே யுத்த ஆண்டுகளில், நாசிசத்தின் நிழலின் கீழ், யூத பெண்கள் தங்கள் அனுபவங்களுக்கு விவரிப்பு வடிவத்தை அளித்தனர், போர்க்கால நாட்குறிப்புகள் மற்றும் பத்திரிகைகளில் எழுதினர். இவற்றில் மிகவும் பிரபலமானது, அன்னே பிராங்கின் நாட்குறிப்பு, ஒரு நம்பகமானவருக்கு கடிதங்களின் வடிவத்தை எடுத்து, ஒரு இளம் பருவ பெண்ணின் அன்றாட வாழ்க்கையையும், உள் வாழ்க்கையையும் கண்டுபிடித்து, ஹாலந்தில் ஒரு ரகசிய அறையில் தனது மதச்சார்பற்ற ஜெர்மன் யூத குடும்பத்துடன் ஒளிந்து கொள்கிறாள். ஃபிராங்க் இறுதியில் பெர்கன் பெல்சனுக்கு நாடு கடத்தப்பட்டார், அங்கு அவர் அழிந்து போனார், ஆனால் அவரது தந்தை பின்னர் தனது மகளின் நாட்குறிப்பை மீட்டெடுத்து திருத்தியுள்ளார், இது மரணத்திற்குப் பின் வெளியிடப்பட்டது. இந்த சுருக்கமான நாட்குறிப்பு யூதர்களை விட, பிராங்கின் உணர்ச்சிகளின் அம்சங்களை வலியுறுத்தியது, ஆண்டிசெமிட்டிசம் குறித்த வெளிப்படையான குறிப்புகளைத் தவிர்த்தது. 1990 கள் வரை டைரி முழுவதுமாக வெளியிடப்படவில்லை. ஒரு திறமையான, சிந்தனைமிக்க பெண்ணின் சான்றுகள், பிராங்கின் நாட்குறிப்பு நாடகங்களுக்கும் திரைப்படங்களுக்கும் உத்வேகம் அளித்தது. எட்டி ஹில்லெஸம் இதேபோல் ஜெர்மன் ஆக்கிரமிப்பின் கீழ் நெதர்லாந்தின் வாழ்க்கையை பிரதிபலிக்கிறது. ஆண்டிசெமிடிக் செயல்கள் அவரது வாழ்க்கையை பாதித்த நேரத்தில் ஏற்கனவே ஒரு இளம் வயதாக இருந்தார், ஹில்லெஸமின் பத்திரிகைகள் அவரது வாழ்க்கையின் நிகழ்வுகளுடன் தத்துவ ரீதியாகவும் உளவியல் ரீதியாகவும் அவரது போராட்டத்தை பிரதிபலிக்கின்றன. ஆஷ்விட்ஸில் இறந்த இரண்டு தசாப்தங்களுக்குப் பிறகு அவரது எழுத்து வெளியிடப்பட்டது.
ஹோலோகாஸ்டின் நிகழ்வுகள் குறித்து டைரிகள் ஒரு தனித்துவமான பார்வையை வழங்குகின்றன. நாஜி அட்டூழியத்திலிருந்து தப்பிய ஆசிரியர்கள் மற்றும் ஹோலோகாஸ்ட் குறித்த அவர்களின் அகநிலை அறிவை இன்னும் விரிவான தகவல்களுடன் கூடுதலாக வழங்க முடிந்த நினைவுக் குறிப்புகளை விட மிகவும் வலுவாக, டயரிஸ்டுகள் அந்த நேரத்தின் குழப்பத்தையும், நம்பகமான தகவல்களின் பற்றாக்குறையையும் நம்பிக்கையையும் தெரிவிக்கின்றனர் - பெரும்பாலும் எழுத்தாளரும் அவரது குடும்பத்தினரும் போரிலிருந்து தப்பிப்பார்கள். நினைவுக் குறிப்புகளின் பின்னோக்கி நினைவுகூரப்பட்ட நிகழ்வுகளின் தேர்ந்தெடுப்பைக் கட்டளையிடுகிறது, அதே நேரத்தில் டைரிகளில் பெரும்பாலும் மறக்கப்படலாம் அல்லது பொருத்தமற்றவை என்று தள்ளுபடி செய்யப்படும் பொருள் அடங்கும்.
நினைவுக் குறிப்புகளின் வடிவத்தில் நினைவகத்திற்கு எழுதப்பட்ட வடிவத்தை கொடுக்கும் செயல்முறை போருக்குப் பிறகு உடனடியாகத் தொடங்கியது, இது இருபத்தியோராம் நூற்றாண்டிலும் தொடர்கிறது. தனிப்பட்ட மற்றும் கூட்டு அனுபவங்களைப் படம் பிடிப்பது, நிகழ்வுகளை ஒரு அகநிலை மற்றும் அவசியமான வரையறுக்கப்பட்ட நிலைப்பாட்டில் இருந்து விவரிப்பது, ஹோலோகாஸ்ட் பற்றிய நினைவுக் குறிப்புகள் கற்பனை இலக்கியத்திற்கும் வரலாற்றுக்கும் இடையில் ஒரு இடத்தை ஆக்கிரமித்துள்ளன. பெண்களின் நினைவுக் குறிப்புகள் படுகொலையின் போது வாழ்ந்த அனுபவம், அவற்றை எழுதிய பெண்களின் உள் வாழ்க்கை, அழிந்த மற்றவர்களின் நினைவுக் கணக்குகள் மற்றும் அதிர்ச்சிகரமான நினைவகத்தின் செயல்பாடுகள் பற்றிய விவரங்களை வழங்குகின்றன. ரேச்சல் அவுர்பாக் , கிசெல்லா பெர்ல் (1900-1988) மற்றும் ஓல்கா லெங்கீல் (1908-2001) போன்ற ஆரம்பகால நினைவுக் குறிப்புகள், போரின்போதும் அதற்குப் பின்னரும் குழப்பத்தின் உணர்வைப் பிடிக்கின்றன. ஒனெக் சப்பாத்தில் தப்பிய இருவரில் ஒருவர், இமானுவேல் ரிங்கெல்பம் (1900-1944) தலைமையிலான வார்சா கெட்டோவில் யூதர்களின் வாழ்க்கையை ஆவணப்படுத்தும் ரகசிய திட்டம், போலந்து நாட்டைச் சேர்ந்த அவுர்பாக் இத்திஷ் மொழியில் கடுமையாகவும் சொற்பொழிவாகவும் எழுதினார். போரின்போதும் அதற்குப் பின்னரும், அவுர்பாக்கின் எழுத்து அன்றாட வாழ்க்கையின் விவரங்கள் மற்றும் நாசிசத்தால் பாதிக்கப்பட்டவர்களுக்கு ஏறக்குறைய தாங்கமுடியாத இரக்கத்தின் மூலம் கவனம் செலுத்தப்படுகிறது. ஜெர்மன் ஹங்கேரிய ஆக்கிரமிப்புக்கு முன்னர் சீகெட்டில் ஒரு மகப்பேறியல் நிபுணரான பெர்ல் ஒரு கெட்டோ மருத்துவமனையை நிறுவ உத்தரவிட்டார். கெட்டோவாசிகளை ஆஷ்விட்சுக்கு நாடு கடத்தியதால், பெர்ல் முகாம் மகப்பேறு மருத்துவராக பணியாற்ற உத்தரவிட்டார். இந்த தனித்துவமான நிலையில் இருந்து, ஆஷ்விட்ஸில் பெண்கள் மீது ஜெர்மன் அட்டூழியத்தின் உளவியல் மற்றும் உடல் ரீதியான எண்ணிக்கையை அவர் கண்டார். ஆஷ்விட்ஸ்-பிர்கெனோவில் எட்டு மாதங்கள் பற்றிய விரிவான மற்றும் பகுப்பாய்வுக் கணக்கை லெங்கீலின் நினைவுக் குறிப்பு வழங்குகிறது. ஒருங்கிணைந்த ஹங்கேரிய யூத குடும்பத்தில் பிறந்த லெங்கல், ஆஷ்விட்ஸுக்கு நாடு கடத்தப்படுவதற்கு முன்பு ஒரு அறுவை சிகிச்சை உதவியாளராக பயிற்சி பெற்றார். ஜெர்மானியர்களின் வேண்டுமென்றே இரட்டிப்புக்கு வளர்ந்து வரும் அங்கீகாரத்தை அவரது கதை விளக்கப்படங்கள் யூதர்களை தங்கள் சொந்த அழிவுடன் ஒத்துழைக்க ஏமாற்றின. ஆஷ்விட்ஸ்-பிர்கெனோவில் உள்ள மருத்துவமனையில் பணிபுரிந்தபோது, புதிதாகப் பிறந்த குழந்தைகளை தங்கள் தாய்மார்களின் உயிரைக் காப்பாற்றுவதற்காகக் கொன்றதாக லெங்கல் நினைவு கூர்ந்தார். முகாமில் வளர்ந்த சமூக அமைப்பு, பெண்களின் பாலியல் சுரண்டல் மற்றும் முகாமில் நிலத்தடி ஒரு தூதராக அவர் வகித்த பங்கை அவர் கோடிட்டுக் காட்டுகிறார்.
போரின் போது எழுதப்பட்ட நாட்குறிப்புகள் மற்றும் நாளாகமங்களைப் போலவே, ஆரம்பகால நினைவுக் குறிப்புகள் யூத வாழ்வின் பன்முகத்தன்மை மற்றும் ஜெர்மன் தாக்குதலுக்கு யூதர்களின் பதில்கள் இனப்படுகொலை வலையில் சிக்கிய யூதர்களிடையே இன, மத மற்றும் அரசியல் வேறுபாடுகள் பற்றிய உணர்வை வழங்குகின்றன. தீவிரமான அசாதாரண சூழ்நிலைகளில் அவர்கள் அன்றாட வாழ்க்கையின் விவரங்களில் அடிக்கடி கவனம் செலுத்துகிறார்கள். எழுத்தாளரின் தனிப்பட்ட ஆளுமைக்கு மேலதிகமாக, இந்த நினைவுக் குறிப்புகள் நாடு, சமூக வர்க்கம், கல்வி, வயது மற்றும் யூத அடையாளத்தின் அளவு மற்றும் போருக்கு முன்னர் எழுத்தாளர் அனுபவித்த ஒருங்கிணைப்பு ஆகியவற்றால் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன. நேரம் முன்னேறும்போது, குழந்தை மற்றும் இளம்பருவத்தில் தப்பிப்பிழைத்தவர்களின் குரல்கள்-சுயசரிதை எழுதும் நேரத்தில் அவர்களின் வயதுவந்த ஆண்டுகளில்-நினைவுக் கதைகளின் குவிப்புக்கு, அடுத்த நினைவுக் குறிப்புகளில் சேர்க்கப்படுகின்றன. எடுத்துக்காட்டுகளாக நேஹாமா டெக் மற்றும் நெல்லி டோல் (பி. 1935). ஸ்டோர்ஸில் உள்ள கனெக்டிகட் பல்கலைக்கழகத்தில் சமூகவியல் பேராசிரியரான டெக், உலர் கண்ணீரை எழுதினார் , இது ஒரு மறைக்கப்பட்ட குழந்தையாக தனது அனுபவங்களை ஒரு பெயரில் கத்தோலிக்கராக விவரிக்கிறது. டோல், ஒரு கலை சிகிச்சையாளர், தனது தாயுடன் ஒரு நண்பரின் குடியிருப்பின் படுக்கையறையில் மறைந்திருக்கும் தனது அனுபவங்களை விவரிக்கிறார். பதட்டம்,சலிப்பைத் தணிக்க, படங்களை வரையவும் கதைகள் எழுதவும் டோலுக்கு பொருட்கள் வழங்கப்பட்டன.
இந்த நினைவுக் குறிப்புகள் ஆசிரியர்களின் பின்னணி அனுபவத்தால் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன, ஆனால் போரின் போது யூத சமூகங்களுக்குள்ளும் உள்ளவர்களிடையேயான வேறுபாடுகளில் குறைவாகவே கவனம் செலுத்துகின்றன. இந்த நினைவுக் குழுவில் இசபெல்லா லெய்ட்னர் (பி. 1922) மற்றும் லிவியா பிட்டன்-ஜாக்சன் (பி. 1931) ஆகியோரின் எழுத்துக்கள் அடங்கும். ஜெர்மன் ஆக்கிரமிப்பின் கீழ் புடாபெஸ்டில் வாழ்ந்ததையும், பின்னர் ஆஷ்விட்ஸ் மற்றும் பெர்கன்-பெல்சனுக்கு நாடு கடத்தப்பட்டதையும் லீட்னர் விவரிக்கிறார். தலைப்பாக, இசபெல்லாவின் துண்டுகள், குறிப்புகள், ஜெர்மன் மற்றும் ஹங்கேரிய கொடுமை மற்றும் ஆண்டிசெமிட்டிசம் ஆகியவற்றை கோபத்தால் வகைப்படுத்தப்படும் குறுகிய விக்னெட்டுகள் மற்றும் அத்தியாயங்களை வழங்குகிறது, அத்துடன் அவரது குடும்பத்தினர் அனுபவிக்கும் சீரழிவு மற்றும் இழப்புகளில் கடுமையான வேதனையையும் கொண்டுள்ளது. பிட்டன்-ஜாக்சனின் மெலிந்த மற்றும் கவனம் செலுத்திய நினைவுக் குறிப்பு, ஹங்கேரிய ஆக்கிரமிப்பு செக்கோஸ்லோவாக்கியாவில் அவரது சீர்குலைந்த குழந்தைப் பருவத்தை ஆசிரியரின் நினைவுகூர ஒரு உணர்ச்சிபூர்வமான உடனடித் தன்மையைக் கொண்டுவருகிறது. முதலில் தனது குடும்பத்தினருடன் ஆஷ்விட்ஸுக்கும் பின்னர் தொடர்ச்சியான தொழிலாளர் முகாம்களுக்கும் நாடு கடத்தப்பட்ட பிட்டன்-ஜாக்சன், எழுத்தாளருக்கும் அவரது தாய்க்கும் இடையிலான வலுவான பிணைப்பையும், கடவுள்மீது அவர் கொண்டுள்ள நம்பிக்கையையும் சித்தரிக்கிறார். சில வரலாற்றில் இது போன்ற எதிர்ப்பு அல்லது பாகுபாடற்ற குழுக்கள், சுறுசுறுப்பாக பெண்கள் அனுபவங்களை கவனப்படுத்திய எச்.ஐகா கிராமன் பின்னர் இஸ்ரேல் உறுப்பினராக ஆனார், போலந்தில் சியோனிச இளைஞர் இயக்கத்தில் தீவிரமாக செயல்பட்ட க்ரோஸ்மேன், பியாலிஸ்டாக் கெட்டோவில் தலைமைப் பாத்திரத்தை வகித்தார். ஜெர்மன் எதிர்ப்புக் குழுக்களை ஆதரிக்க உதவுவதற்காக அவர் தனது ஆரிய தோற்றத்தைப் பயன்படுத்தினார், கூரியர் மற்றும் ஆயுதக் கடத்தல்காரராக செயல்பட்டார்.
இருபதாம் நூற்றாண்டின் இறுதியில் மற்றும் இருபத்தியோராம் தொடக்கத்தில் எழுதப்பட்ட பெண்கள் நினைவுக் குறிப்புகளின் இறுதி அலை, போரின் முடிவில் இருந்து அரை நூற்றாண்டு காலத்திலும் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது.எழுத்தாளர் வாழ்ந்த கலாச்சாரத்தால், அவள் அந்தக் காலத்திலிருந்தான உறவுகள் மற்றும் அனுபவங்கள் அவள் கடந்த காலத்தை எவ்வாறு புரிந்துகொண்டாள் என்பதை மறு மதிப்பீடு செய்வதன் மூலம் செயல்படுகிறது. பிற்கால நினைவுக் குறிப்புகளில் சில தாமதமான விரக்தியால் குறிக்கப்படுகின்றன, இது பல தசாப்தங்களுக்குப் பிறகு எழுத்தாளரைத் தாக்கியது, ஹோலோகாஸ்டுக்குப் பிறகு வாழ்க்கையில் சரிசெய்தல் போல் தோன்றியது. சாரா காப்மன் உதாரணமாக, 1994 வரலாற்றுக் குறிப்புகளில் அவரது பாரிஸ் குழந்தை பருவத்தில் , தொடர்பு கொண்டவை. சோர்போனில் கற்பித்த மற்றும் பிராய்ட், நீட்சே, அழகியல் மற்றும் பெண்ணியம் பற்றி எழுதிய ஒரு செல்வாக்கு மிக்க தத்துவஞானி ஆவார், கோஃப்மேன் தனது போர்க்கால அனுபவத்தை உணர்ச்சிபூர்வமாக சக்திவாய்ந்த கதைகளில் விவரிக்கிறார். ஒரு ஆர்த்தடாக்ஸ் குடும்பத்தில் வளர்க்கப்பட்ட கோஃப்மானும் அவரது தாயும் யூதரல்லாத ஒரு பிரெஞ்சு பெண்ணால் நாடுகடத்தப்படுவதிலிருந்து காப்பாற்றப்பட்டனர், அவர் இருவரையும் தனது குடியிருப்பில் மறைக்கிறார். குழந்தை இல்லாத, மீட்பவர் படிப்படியாக குழந்தையின் பாசத்தில் கோஃப்மேனின் தாயை இடம்பெயர்ந்தார், அதே நேரத்தில் யூத பழக்கவழக்கங்களையும் கலாச்சாரங்களையும் பிரெஞ்சுக்காரர்களுடன் மாற்றினார். நெருக்கமான உறவுகளின் மீதான அட்டூழியத்தின் ஊடுருவலுக்கான தொடுகல்லாகவும், ப்ரிமோ லெவி (1919-1987) "சாம்பல் மண்டலம்" என்று அழைத்ததன் சிக்கலான தன்மைக்கும், தார்மீக தெளிவின்மை மற்றும் தெளிவற்ற பகுதிகள் போன்றவற்றிற்கும் இந்த தாய்வழி போட்டி மற்றும் அந்நியப்படுதலில் கோஃப்மேனின் கதை கவனம் செலுத்துகிறது. கோஃப்மேனின் தந்தை இல்லாதது, ஒரு கபோவால் நாடு கடத்தப்பட்டு கொலை செய்யப்படுவது போன்றவை, விவரிப்புக்கு ஊடுருவுகிறது, தனிப்பட்ட நினைவுகூரல் மற்றும் போதுமான சாட்சியங்களின் சாத்தியமின்மைக்கான ஒரு எடுத்துக்காட்டு ஆகும். இந்த நினைவுக் குறிப்பை முடித்த சிறிது நேரத்திலேயே, கோஃப்மேன் தற்கொலை செய்து கொண்டார்.
ஃபேன்யா கோட்டெஸ்பீல்ட் ஹெல்லர் (பி. 1924) மற்றும் ஜூடித் மாகியார் ஐசக்சன் (பி. 1925) ஆகியோரின் பிற தாமதமான நினைவுக் குறிப்புகள், அவர்கள் முன்னர் விவாதிக்கத் துணியாத நிகழ்வுகளில் கவனம் செலுத்துகின்றன, அவமானம் அல்லது மற்றவர்களைக் கருத்தில் கொள்ள இயலாத வாழ்க்கை. யுத்த காலங்களில் ஒரு ஆர்த்தடாக்ஸ் யூத போலந்து குடும்பத்தில் ஒரு இளைஞன், ஹெல்லர் ஒரு உக்ரேனிய போராளி மனிதனுடனான ஒரு விவகாரத்தை விவரிக்கிறார், அவளையும் அவரது குடும்பத்தினரையும் மறைத்து உணவளித்து மீட்டார். ஒருங்கிணைந்த ஹங்கேரிய யூத குடும்பத்தில் இளம்பருவமான ஐசக்சன், ஆஷ்விட்ஸில் கூட கற்பழிப்பு பயத்தை ஒரு நிலையான அழுத்தமாக விவரிக்கிறார். ரூத் க்ளூகர் போன்றவர்கள் இன்னும் சிலர், ஹோலோகாஸ்டின் அழுத்தங்களால் கடினமான உறவுகளுடன் இணங்குவதற்கான முயற்சியை பிரதிபலிக்கவும். வியன்னாவில் ஒரு மதச்சார்பற்ற யூத குடும்பத்தில் பிறந்து, இளம் பருவ வயதினராக தெரேசியன்ட்ஸ்டாட் மற்றும் ஆஷ்விட்ஸுக்கு நாடுகடத்தப்பட்ட க்ளெகர் தனது தாயை வீரமாகவும், உயிர்வாழ்வதில் கருவியாகவும் நினைவு கூர்ந்தார், அதே நேரத்தில் மகளின் வாழ்க்கையில் சிக்கலான மற்றும் கையாளுதல். துன்பமும் அட்டூழியமும் உற்சாகமடையவில்லை, மாறாக மனிததன்மைக்கு சேதம் விளைவிப்பதாக க்ளெகர் சுட்டிக்காட்டுகிறார்.
நினைவூட்டலுக்கான உந்துதல் அடுத்தடுத்த தலைமுறைகளுக்கு செல்கிறது. சூசன் ரூபின் சுலைமான் (பி. 1939) தன்னைப் போன்ற பெண்களை விவரிக்க "1.5 தலைமுறை" என்ற வார்த்தையை உருவாக்கியுள்ளார், யுத்த காலங்களில் ஐரோப்பாவில் குழந்தை பருவத்தில் இருந்தவர் போருக்குப் பிறகு, ஹோலோகாஸ்டில் வயது வந்தவர்களில் தப்பிப்பிழைத்த தாய்மார்களால் வளர்க்கப்பட்டவர்கள். ஜெர்மன் இனப்படுகொலையில் இருந்து தப்பிய பெண்களுக்கு போருக்குப் பிறகு பிறந்த ஹெலன் எப்ஸ்டீன் (பி. 1947) மற்றும் ஃபெர்ன் ஷுமர் சாப்மேன் (பி. 1954) போன்ற பிற பெண்கள், தங்கள் தாய்மார்களின் வரலாறுகளையும், கடந்த காலத்தின் இடத்தையும் தங்கள் சொந்த வடிவத்தில் எழுதுகிறார்கள் அவர்களின் தாய்மார்களுடனான உறவு குறித்தும் எழுதினர்.
சில பெண்கள் ஹோலோகாஸ்ட்டில் தப்பிப்பிழைத்தவர்கள் தங்கள் அனுபவங்களை புனைகதை மற்றும் கவிதை மூலம் மத்தியஸ்தம் செய்தனர், இலக்கிய மற்றும் கற்பனை உத்திகளைப் பயன்படுத்தி அவர்களின் உள் அனுபவத்தை வழங்கவும், மேலும் காலவரிசை அல்லது வரலாற்று கதைகளைத் தவிர்த்த அட்டூழியத்தின் கூறுகளை வாசகர்களுக்கு தெரிவிக்கவும் பயன்படுத்தினர். இந்த இலக்கிய பிரதிநிதித்துவங்கள் ஹோலோகாஸ்டின் தத்துவ, உளவியல் மற்றும் கலாச்சார தாக்கங்களுடன் பிடிக்கின்றன. தப்பிப்பிழைத்த ஆண்களால் எழுதப்பட்ட பெரும்பாலான இலக்கியங்கள் பெண்களை சுற்றளவில் வைக்கின்றன, பெரும்பாலான பெண்கள் இலக்கியங்கள் பெண்களை மையமாகக் கொண்டுள்ளன, யூத ஆண்கள் மற்றும் பெண்களின் அனுபவங்களில் உள்ள பொதுவான தன்மை மற்றும் வேறுபாடுகள் இரண்டையும் எடுத்துக்காட்டுகின்றன. மிகவும் சக்திவாய்ந்த மற்றும் நுட்பமான புனைகதை எழுத்தாளர்களில், ஐடா ஃபிங்க் நாசிசத்தின் கீழ் தினசரி அனுபவம், உறவுகள் மற்றும் சுயத்தின் மீதான அட்டூழியத்தின் தாக்கம் மற்றும் பல வருடங்கள் கழித்து ஹோலோகாஸ்டின் நிகழ்வுகளை நினைவுகூருவதில் மற்றும் விவரிப்பதில் நினைவகத்தின் சிக்கல்கள் ஆகியவற்றை சித்தரிக்க அனுபவம், அவதானிப்பு மற்றும் சாட்சியங்களை ஈர்க்கிறது. போலந்து சமுதாயத்துடன் நன்கு ஒருங்கிணைந்த ஒரு யூத குடும்பத்தில் பிறந்த ஃபிங்க், தொடர்ச்சியான கற்பனையான அடையாளங்களின் கீழ் போரிலிருந்து தப்பினார், அவரது கற்பனையான சுயசரிதை தி ஜர்னியில் விவரிக்கப்பட்டுள்ளது . நெருங்கிய, உள்நாட்டு தருணங்கள், வாழ்க்கைத் துணை, காதலர்கள், பெற்றோர்கள் மற்றும் குழந்தைகள் மற்றும் யூதர்கள் மற்றும் அவர்களை மீட்பவர்கள் இடையேயான உறவுகளை மையமாகக் கொண்ட அவரது சிறுகதைகள், குறிப்பாக எ ஸ்கிராப் ஆஃப் டைம் ஆகியவற்றால் ஃபிங்க் மிகவும் பிரபலமானவர் ஆவார் .
பல்வேறு மொழிகளிலும் நாடுகளிலும் எழுதுகின்ற பெண்கள் பல்வேறு வகையான போர்க்கால அமைப்புகளில் நாவல்களையும் சிறுகதைகளையும் எழுதினர். பல எழுத்தாளர்கள் கெட்டோக்களில் வாழ்க்கையை சித்தரிப்பதில் கவனம் செலுத்தினர். உதாரணமாக, சாவா ரோசன்பார்ப் கெட்டோஸில் யதார்த்தமான புனைகதை தொகுப்பை வெளியிட்டார். இத்திஷ் மொழியிலும், பல்வேறு வகைகளிலும் எழுதுகையில், ரோசன்பார்ப் லாட்ஸ் கெட்டோவில், ஆஷ்விட்ஸ் மற்றும் பெர்கன் பெல்சனில் தனது அனுபவங்களை வரைந்தார். அவரது மாஸ்டர் படைப்பாக கருதப்படும், அவரது 1972 காவிய நாவலான ட்ரீ ஆஃப் லைஃப் இல் பத்து குடிமக்களின் பாதை வரைபடங்கள் கெட்டோ அதன் தொடக்கத்திலிருந்து அதன் அழிவு வரை குறிக்கிறது மற்ற பெண் ஆசிரியர்கள் நகர்ப்புற மற்றும் ஆயர் அமைப்புகளில் புனைகதைகளை வெளியிட்டனர், யூதர்களின் தலைவிதியை நாசிசம் அவர்களின் சுதந்திரத்தை கட்டுப்படுத்துவதோடு அவர்களை மறைத்து, தவறான அடையாளங்களுக்கு கட்டாயப்படுத்துகிறது. ஹெனியா கார்மல்-வோல்ஃப் (1923-1984) இன் நாவல்கள் மற்றும் கதைகள் கிராக்கோவில் அமைக்கப்பட்டன மற்றும் போர் ஆண்டுகளின் நிச்சயமற்ற தன்மையையும் சீரழிவையும் பிரதிபலிக்கின்றன. வியன்னாவில் யூத பெற்றோருக்குப் பிறந்து கத்தோலிக்கராக வளர்ந்த இல்ஸ் ஐச்சிங்கர் (பி. 1921), நியூரம்பெர்க் சட்டங்களால் யூதராகக் கருதப்பட்டார். ஹோலோகாஸ்டில் பாதிக்கப்பட்டவர்களுக்கு ஆண்டிசெமிட்டிசத்தின் விளைவுகள் பற்றி இலக்கியம் எழுதிய முதல் ஆஸ்திரிய எழுத்தாளர்களில் இவரும் ஒருவர், அதேபோல், தனது சொந்த நாட்டில் கடுமையான விமர்சனங்களுக்கு உள்ளானார். லப்ளினில் ஒரு ஒருங்கிணைந்த யூத குடும்பத்தில் பிறந்தார், போலந்து எதிர்ப்பில் தீவிரமாக இருந்தார்,அன்னா லாங்ஃபஸ் ஹோலோகாஸ்ட் பற்றிய நாவல்கள் மற்றும் கதைகளை உருவாக்குவதில் தனது அனுபவங்களை வரைகிறார் . போருக்குப் பிறகு அவர் ஏற்றுக்கொண்ட நாட்டின் மொழியான பிரெஞ்சு மொழியில் எழுதுகையில், லாங்ஃபஸ் இழப்பு, பேரழிவு, நம்பிக்கையற்ற தன்மை மற்றும் வேதனைக்குரிய நினைவுகள் போன்றவற்றை ஆராய்கிறார். இந்த படைப்புகள் போரின் போது பல்வேறு வகையான பெண்களின் அனுபவங்களை பிரதிபலிக்கின்றன.
புனைகதையின் பல படைப்புகள் தொழிலாளர் மற்றும் வதை முகாம்களில் வாழ்க்கை மற்றும் இறப்பு பற்றிய யதார்த்தமான சித்தரிப்புகளை வழங்குகின்றன. போஷ்லாந்தில் பிறந்த இலோனா கார்மல் (1925-2001) போரின் போது உழைத்த பிளாஸ்ஸோவ் மற்றும் ஸ்கார் யஸ்கோ-கமியன்னா, அவரது நாவலான ஆன் எஸ்டேட் ஆஃப் மெமரிக்கான அமைப்பை வழங்குகிறது . அமெரிக்காவில் தத்தெடுக்கப்பட்ட வீட்டின் மொழியான ஆங்கிலத்தில் எழுதப்பட்ட கார்மலின் நாவல் பாலியல் ரீதியாக பிரிக்கப்பட்ட முகாம்களில் உள்ள பெண்களின் அனுபவங்கள் மற்றும் தீவிரவாதிகளில் அறநெறி பிரச்சினைகள் குறித்து கவனம் செலுத்துகிறது . ஆஷ்விட்சில் இருந்து போலந்து தப்பிப்பிழைத்த சாரா நோம்பெர்க்-பிரைசிடிக் (1915-1996), ஆஷ்விட்ஸ்: ட்ரூ டேல்ஸ் ஃப்ரம் எ க்ரோடெஸ்க் லேண்டில் உள்ள கற்பனையான சுயசரிதை சிறுகதைகளை எழுத தனது சொந்த அனுபவங்களையும் அவதானிப்புகளையும் பயன்படுத்தினார்.. நோம்பெர்க்-ப்ரெசிடிக் மனித நடத்தை வரம்பின் சிக்கலான உணர்வை ஒரு சூழலில் முன்வைக்கிறார், இது மிகவும் வரையறுக்கப்பட்ட தேர்வுகளை மட்டுமே அனுமதித்தது.
ஹோலோகாஸ்டில் கவனம் செலுத்தி யதார்த்தமான விவரங்களை வழங்கும் படைப்புகளுக்கு மாறாக, தப்பிப்பிழைத்த சிலர் தங்கள் நாவல்கள் மற்றும் கதைகளில் ஹோலோகாஸ்டை வெளிப்படையாகக் குறிப்பிடுகிறார்கள். ஆயினும்கூட நாஜி இனப்படுகொலையின் தீவிர இழப்புகள் அவர்களின் கற்பனையான படைப்புகளை வடிவமைப்பதைக் காணலாம். உதாரணமாக, வார்சாவில் பிறந்து பாலஸ்தீனத்திற்கு ஒரு குழந்தையாக குடியேறிய இஸ்ரேலிய எழுத்தாளர் சுலமித் ஹரேவனின் பணி இந்த போக்கை பிரதிபலிக்கிறது. அவரது புனைகதை அல்லது கற்பனையற்ற எழுத்துக்கள் ஹோலோகாஸ்ட்டுடன் நேரடியாக தொடர்புபடுத்தவில்லை என்றாலும், அவரது படைப்பு துக்கத்தாலும், அவர் குறுகிய தப்பித்த விதியின் கனவுகளாலும் வடிவமைக்கப்பட்டதாகக் காணப்படுகிறது, இதில் அவர் பிறந்த நகரத்திற்கு கனவு போன்ற சோகம் மற்றும் அந்நியப்படுதலால் வகைப்படுத்தப்பட்ட கதாநாயகர்கள் ஆவார்.
புனைகதைகளுக்கு மேலதிகமாக, நெல்லி சாச்ஸ் , கெர்ட்ரூட் கோல்மர் , ரோக்ல் கோர்ன் போன்ற கவிஞர்களின் படைப்புகளில் ஹோலோகாஸ்ட் நேரடி மற்றும் மறைமுக கவிதை வெளிப்பாட்டைக் காணலாம். ஐரினா க்ளெப்ஃபிஸ் (பி. 1941). கவிதைக்காக அறியப்பட்ட பெர்லினில் வளர்க்கப்பட்ட சாச்ஸ் 1939 இல் தனது தாயுடன் சுவீடனுக்கு தப்பி ஓடினார். அங்கு, அவரது கவிதைகள் ஹோலோகாஸ்ட் பற்றிய வளர்ந்து வரும் அறிவையும், தனிப்பட்ட நண்பர்கள் மற்றும் குடும்பத்தினரை நாஜி இனப்படுகொலைக்கு இழந்ததையும் பிரதிபலித்தன. அவரது கவிதைகள் குழந்தைகளின் நிலைக்கு குறிப்பாக கவனம் செலுத்துகின்றன. பெர்லினில் ஒரு உயர் நடுத்தர வர்க்க யூத குடும்பத்தில் பிறந்து 1943 இல் ஆஷ்விட்சுக்கு நாடு கடத்தப்பட்டார், நாஜிக்கள் ஆட்சிக்கு வந்த நேரத்தில் கோல்மருக்கு ஒரு குறிப்பிடத்தக்க கவிதைகள் இருந்தன. அவரது பணி யூதர்களின் கடந்த காலத்தையும், வன்முறை விரோதப் போக்கையும், நாஜி துன்புறுத்தலின் வளர்ச்சியையும் உரையாற்றியது, மேலும் அவர் ஒரு ஆயுதத் தொழிற்சாலையில் கட்டாய உழைப்பில் ஈடுபட்டிருந்தபோதும் தொடர்ந்து எழுதினார். போலந்தின் கலீசியாவின் கிராமப்புறத்தில் வளர்க்கப்பட்ட கோர்ன் தனது மகளுடன் ரஷ்யாவின் உறவினர் பாதுகாப்பிற்கு தப்பி ஓடினார், இதன் மூலம் அவரது குடும்பத்தின் மற்றவர்களைத் தாண்டிய மரணத்திலிருந்து தப்பிக்க முடியும். அவள் வயதுவந்த ஆண்டுகளில் தான் இத்திஷ் மொழியில் எழுதக் கற்றுக்கொண்டாலும், அந்த மொழியில் தான் கோர்னின் போருக்குப் பிந்தைய கவிதைகள் மற்றும் கதைகள், துக்கம் மற்றும் இழப்பு உணர்வால் வகைப்படுத்தப்படுகின்றன, படுகொலைகளைச் சமாளிக்கின்றன, கொலை செய்யப்பட்ட யூதர்களைப் புலம்புகின்றன ஐரோப்பாவின். வார்சா கெட்டோ எழுச்சியில் அவரது தந்தை இறந்தபோது கத்தோலிக்க துருவங்களாக கடந்து தனது தாயுடன் உயிர் பிழைத்த கிளெப்ஃபிஸ், "பாஷர்ட்" போன்ற கவிதைகளில் குழந்தைப் பருவத்தின் முன்னோக்கை மீண்டும் பெறுகிறார். அவரது சில கவிதைகள் சமகால அமெரிக்கர்களுக்கான ஹோலோகாஸ்டின் பொருளைப் புரிந்துகொள்கின்றன, (விளிம்புநிலை மற்றும் விலக்கு பிரச்சினைகள்). ஹோலோகாஸ்ட்டை கையாளுங்கள், ஐரோப்பாவின் கொலை செய்யப்பட்ட யூதர்கள் புலம்புகிறார்கள். வார்சா கெட்டோ எழுச்சியில் அவரது தந்தை இறந்த மற்றும் கத்தோலிக்க துருவங்களாக கடந்து தனது தாயுடன் உயிர் பிழைத்த கிளெப்ஃபிஸ், "பாஷர்ட்" போன்ற கவிதைகளில் குழந்தைப் பருவத்தின் முன்னோக்கை மீண்டும் பெறுகிறார். அவரது சில கவிதைகள் சமகால அமெரிக்கர்களுக்கான ஹோலோகாஸ்டின் பொருளைப் புரிந்துகொள்கின்றன, விளிம்புநிலை மற்றும் விலக்கு பிரச்சினைகள். ஹோலோகாஸ்ட்டை கையாளுங்கள், ஐரோப்பாவின் கொலை செய்யப்பட்ட யூதர்களைப் புலம்புகிறார்கள்.
தங்களை தனிப்பட்ட முறையில் ஈடுபடுத்தாத பெண்களின் புனைகதை மற்றும் கவிதைகளில் ஹோலோகாஸ்ட் ஒரு இடத்தைக் கண்டறிந்துள்ளது. தப்பிப்பிழைத்தவர்களின் உண்மையான சந்ததியினர், அல்லது வெறுமனே ஹோலோகாஸ்டுக்குப் பிந்தைய உலகில் பிறந்தவர்கள், அல்லது வேறு இடங்களில் பிறந்தவர்கள், இந்த எழுத்தாளர்கள் ஜெர்மன் இனப்படுகொலையின் அதிர்வுகளையும், பின் விளைவுகளையும், தாக்கங்களையும் ஆராய்கின்றனர். மறைமுகமாகவோ அல்லது வெளிப்படையாகவோ, அவர்களின் படைப்புகள் தங்கள் சொந்த கலாச்சாரங்களை-உதாரணமாக, இஸ்ரேலிய, யூத அமெரிக்கன், பிரஞ்சு, ஜெர்மன்-ஆகியவையும் ஆராய்கின்றன - கடந்த காலத்தின் பிரதிநிதித்துவத்தை பேச்சுவார்த்தை மூலம் வடிவமைக்கின்றன. புனைகதை எழுத்தாளர்களில் சிந்தியா ஓசிக் (பி. 1928), மார்சி ஹெர்ஷ்மேன் (பி. 1951), ஷெரி ஸ்ஸெமன் , மைக்கேல் கோவ்ரின் , நாவா செமல் (பி. 1954), ரெபேக்கா கோல்ட்ஸ்டைன் (பி. 1950), மார்ஜ் பியர்சி , நார்மா ரோசன், சூசன் ஃப்ரோம்பெர்க் ஷாஃபர் (பி. 1941), அன்னே மைக்கேல்ஸ் (பி. 1958), சேவியன் லிபிரெக்ட் (பி. 1948) மற்றும் ஃபிரான்சைன் உரைநடை (பி. 1947). கவிஞர்களில் காட்யா மோலோடோவ்ஸ்கி , ரிவ்கா மிரியம் (பி. 1952), லில்லி பிரட் (பி. 1946), அலிசியா ஆஸ்ட்ரிக்கர் மற்றும் ரூத் விட்மேன் ஆகியோர் அடங்குவர் . மோலோடோவ்ஸ்கி வெள்ளை ரஷ்யாவில் பிறந்து வார்சா மற்றும் ஒடெசாவில் கல்வி கற்ற போதிலும், 1930 களின் நடுப்பகுதியில் அவர் ஏற்கனவே அமெரிக்காவிற்கு குடிபெயர்ந்திருந்தார். டெர் மெலெக் டோவிட் அலீன் சேகரிக்கப்பட்ட கவிதைகளில் ஜெப்லிப்ன் உள்ளது(டேவிட் மன்னர் மட்டுமே எஞ்சியிருந்தார்), மொலோடோவ்ஸ்கி ஐரோப்பாவின் இறந்த யூதர்களைப் பற்றி புலம்புகிறார், மேலும் படுகொலைக்கு தூரத்திலிருந்தே சாட்சியம் அளிக்கிறார். ஹோலோகாஸ்டைப் பற்றி அழிந்த யூதர்கள், உயிர் பிழைத்தவர்கள் மற்றும் தூரத்திலிருந்தே அதைக் கண்டவர்கள் ஆகியோரின் கவிதைகள் உட்பட, ஹோலோகாஸ்ட் பற்றிய இத்திஷ் கவிதைகளின் தொகுப்பையும் அவர் திருத்தியுள்ளார். இஸ்ரேலிய கவிஞரான மிரியம் மற்றும் ஆஸ்திரேலியரான பிரட், ஹோலோகாஸ்ட் தப்பியவர்களின் குழந்தைகள், இந்த மரபுடன் தங்கள் கவிதைகளில் போராடுகிறார்கள். அவரது கவிதைகளில், அமெரிக்க வம்சாவளியைச் சேர்ந்த ஆஸ்ட்ரிக்கர், ஹோலோகாஸ்டுக்குப் பிறகு கடவுளின் யோசனையுடனும், மேற்கத்திய ஆண்டிசெமிட்டிசத்தின் நீண்ட வரலாற்றுடனும் போராடுகிறார். இத்திஷ் ஹோலோகாஸ்ட் இலக்கியத்தை ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்த்த விட்மேன், ஹோலோகாஸ்ட்டை ஒரு கற்பனை நாட்குறிப்பில், வசன வடிவத்தில், ஜெர்மன் வரிகளுக்கு பின்னால் ஹன்னா ஸ்ஸெனெஸின் குரலில் கையாள்கிறார் .
ஹோலோகாஸ்டின் பிரதிநிதித்துவத்திற்கான மற்றொரு இலக்கிய இடம் தியேட்டர் ஆகும். கோட்டையில் லேடி , இஸ்ரேலிய கவிஞர் ஒரு நாடகம் லியா கோல்ட்பெர்க் , ஐரோப்பியாவில் அழிக்கப்பட்டதன் பின்னர் படுகொலையிலிருந்து மீண்டவர் போராட்டங்கள். கிரேக்கத்திலிருந்து யூத குடியேறியவர்களுக்கு பிரான்சில் பிறந்த லிலியானே அட்லானும் அவரது சகோதரியும் அவர்களது பெற்றோர்களால் பிரெஞ்சு கிராமப்புறங்களுக்கு அனுப்பப்பட்டனர். அட்லானின் நாடகங்கள் ஹோலோகாஸ்ட்டை நாடகமாக்குகின்றன மற்றும் அதன் மனிதநேய தாக்கங்களுடன் பிடிக்கின்றன. மான்சியூர் ஃபியூக் ஓ லு மல் டி டெர்ரே (மிஸ்டர் ஃபியூக் அல்லது எர்த் சிக்னஸ்) ஜானுஸ் கோர்சாக் (1878-1942) வாழ்க்கை மற்றும் பணியால் ஈர்க்கப்பட்டார்.
பெண்களின் ஹோலோகாஸ்ட் இலக்கியத்தின் கார்பஸ் மாறுபட்டது மற்றும் மாறுபட்டது என்றாலும், பல கருப்பொருள்கள் ஆதிக்கம் செலுத்துகின்றன. இந்த தொடர்ச்சியான கருப்பொருள்கள் சில பாலினம் குறிப்பிட்டவை, மற்றவர்கள் பொதுவாக ஹோலோகாஸ்ட் எழுத்தை வகைப்படுத்துகின்றன. பாலின குறிப்பிட்ட கருப்பொருள்கள் போரின் போது பிரசவம் மற்றும் தாய்மை ஆகியவற்றில் கவனம் செலுத்துகின்றன. ஹோலோகாஸ்டின் போது, குழந்தைகளுக்கான பொறுப்பு தாய்மார்களுக்கு ஒரு சிறப்பு சுமையை ஏற்படுத்தியது, இது இனப்படுகொலை அழுத்தங்களை மீறி குடும்பத்தை பராமரிக்க போராடியது. கெட்டோக்களில், அற்பமான ரேஷன்கள், வேலை விவரங்கள் மற்றும் பரவலான தொற்றுநோய்கள் ஆகியவை தாய்மையின் செயலை சிக்கலாக்குகின்றன. ஆஷ்விட்ஸ்-பிர்கெனோ போன்ற முகாம்களில், சிறு குழந்தைகளுடன் வந்த தாய்மார்கள் அல்லது கர்ப்பமாக வந்த பெண்கள் உடனடியாக அவர்களின் மரணத்திற்கு அனுப்பப்பட்டனர். பெண்களின் இலக்கியம் இந்த கடுமையான சூழ்நிலைகளின் பெண்களின் வாழ்க்கையிலும் ஆன்மாவிலும் ஆராய்கிறது. உதாரணத்திற்கு,எஸ்டேட் ஆஃப் மெமரி , ஒரு தொழிலாளர் முகாமில் ஒன்றாக இணைந்த நான்கு பெண்களை மையமாகக் கொண்டுள்ளது. நால்வரில் ஒருவர் கர்ப்பமாக உள்ளார், மேலும் காலத்திற்கு செல்ல தீர்மானித்தார். மற்ற மூன்று பெண்கள் அவளுடைய கர்ப்பத்தை மறைக்க உதவுகிறார்கள், மிகுந்த தியாகத்தில் அவளுக்கு கூடுதல் ஊட்டச்சத்தை அளிக்கிறார்கள் மற்றும் உடல் உழைப்பில் அவரது பங்கை தோள்கொடுக்க செய்கிறார்கள். அசாதாரண சூழ்நிலைகளை ஆவணப்படுத்துவதை விட, கார்மலின் நாவல் இரகசிய கர்ப்பத்தை கொடுமையின் சக்திகளுக்கு பெண்களின் உள் எதிர்ப்பின் அடையாளமாகவும், தங்களை நெறிமுறை மனிதர்களாக மதிப்பிடும் சிலுவைப்பாதையாகவும் கருதுகிறது. பெண்களுக்கு குறிப்பாக கர்ப்பம் - ஒரு சூழ்நிலையில் கார்மலின் கவனம் பெண்களின் அனுபவங்கள் ஆண்களிடமிருந்து வேறுபடுவதற்கான வழிகளை விரிவாக்குவதற்கான வாய்ப்பை வழங்குகிறது. அதே நேரத்தில், நாவலின் தீவிரவாதங்களில் நெறிமுறைத் தேர்வுகளில் கவனம் செலுத்துகிறதுஆண்களும் எதிர்கொள்ளும் பிரச்சினைகளை வெளிப்படுத்தும் ஒரு வழியாகும். சிந்தியா ஓசிக்கின் நாவலான தி ஷால் ஒரு இளம் தாய் மீது கவனம் செலுத்துகிறார், அவர் ஒரு தொழிலாளர் முகாமில் தனது குழந்தையை மரணத்திலிருந்து பாதுகாக்க முயற்சிக்கிறார் மற்றும் தோல்வியுற்றார், பல ஆண்டுகளுக்குப் பிறகும் இந்த அதிர்ச்சிகரமான துயரத்தால் அவதிப்படுகிறார்.
வழக்கமான பாலின பாத்திரங்களின் தலைகீழ் பெண்களின் ஹோலோகாஸ்ட் இலக்கியத்தையும் வகைப்படுத்துகிறது. பாரம்பரியமாக, யுத்தக் கதைகள் பெண்களை உள்நாட்டு இடத்திற்குத் தள்ளிவிட்டதாக சித்தரிக்கின்றன, அதே நேரத்தில் ஆண்கள் போருக்குச் செல்கிறார்கள். பெண்கள் செயலற்றவர்களாக சித்தரிக்கப்படுகிறார்கள், ஆண்களால் பாதிக்கப்பட்டவர்கள் அல்லது மீட்கப்படுகிறார்கள். பெரும்பாலும், ஆண்களின் ஹோலோகாஸ்ட் எழுத்து பெண்களை இத்தகைய செயலற்ற அல்லது புற பாத்திரங்களுக்கு தள்ளுகிறது. இதற்கு நேர்மாறாக, பெண்கள் படுகொலையில் யூதர்களுக்கு எதிரான போரை எழுதுவது வீடுகளில் படையெடுக்கப்பட்டு பறிமுதல் செய்யப்பட்டு யூதர்கள் இடம்பெயர்ந்துள்ளதால் உள்நாட்டு இடத்தில் போராடப்படுகிறது. பெண்கள் தங்கள் குடும்பங்களுக்கு உணவளிக்க, பாதுகாக்க அல்லது மீட்பதற்கான வழிகளை வகுப்பதை நினைவுச்சின்னங்கள் சித்தரிக்கின்றன. சமூக தொடர்புகள் மற்றும் முறைசாரா தகவல்களின் சேனல்கள், பெண்கள் தங்கள் கணவர்களுக்கு முன்பாக அடிக்கடி ஆபத்தை அறிந்திருக்கிறார்கள். கெட்டோக்களில், வீட்டிற்கு வெளியே ஒருபோதும் வேலை செய்யாத பெண்கள் தங்கள் பிள்ளைகளையும் கணவனையும் பராமரிக்க மிகக் குறைந்த ஊதியம் அல்லது ரேஷன்களுக்காக வேலை செய்ய வேண்டிய கட்டாயம் ஏற்பட்டது. பாலினம் பிரிக்கப்பட்ட தொழிலாளர் முகாம்களில், பெண்கள் பலருடன் ஒருவருக்கொருவர் தங்கியிருக்க வேண்டும். ஹோலோகாஸ்ட் புனைகதை அத்தகைய பங்கு மாற்றங்களின் பரிமாணங்களை ஆராய்கிறது.
பெண்கள் ஹோலோகாஸ்ட் இலக்கியத்தின் அறிவார்ந்த விளக்கங்களில் வெளிவந்த ஒரு மையக் கருதுகோள், வாடகை குடும்பங்களை உருவாக்குவதன் மூலமும், ஒருவருக்கொருவர் பிணைப்பதன் மூலமும், ஒருவருக்கொருவர் ஆதரவளிப்பதன் மூலமும் பெண்கள் வதை முகாம்களின் கஷ்டங்களை சகித்துக்கொண்டார்கள், அதே நேரத்தில் ஆண்கள் மற்ற ஆண்களுடன் போட்டியிடுவதன் மூலம் தப்பிப்பிழைத்தனர். பெண்களின் பல படைப்புகள் இத்தகைய ஒத்துழைப்புக்கான சான்றுகளைத் தருகின்றன என்றாலும், வேறுபாடுகள் முதலில் கருதப்பட்டதை விடக் குறைவாக இருக்கலாம்.
பெண்கள் ஹோலோகாஸ்ட் இலக்கியங்களும் பெண்களை பாலியல் ரீதியாக பாதிக்கக்கூடியவர்களாக சித்தரிக்கின்றன. கற்பழிப்பு பற்றிய பரவலான அச்சத்தை நினைவுக் குறிப்புகள் வெளிப்படுத்துகின்றன. கூடுதலாக, பெண்கள் எழுத்தின் பெரும்பகுதிகளில், யூத ஆண்களும் பெண்களும் ஒரே மாதிரியாக அனுபவித்த அவமானம் பெண்களால் பாலியல் அவமானமாக அனுபவிக்கப்படுகிறது. உடல் கூந்தல் மற்றும் விசித்திரமான ஆண்களுக்கு முன்னால் ஒருவரின் உடலை வெளிப்படுத்துவது, வதை முகாம்களில் வருவதன் சிறப்பியல்பு, பெண்கள் பாலியல் மீறலாக அனுபவிக்கப்படுகிறார்கள். பெண்களின் உடல்களும் அவற்றை வேறு வழிகளில் பாதிக்கக்கூடியதாக ஆக்குகின்றன. முகாம்களில் மாதவிடாய் வரும் பெண்களுக்கு போதுமான சுகாதார சாதனங்கள் இல்லை, அவமானமாகவும், கண்களில் கோரமானதாகவும் உணர்கின்றன. ஊட்டச்சத்து குறைபாடு காரணமாக பெண்கள் மாதவிடாய் நிறுத்தும்போது, அவர்கள் மலட்டுத்தன்மையடைந்துவிட்டார்கள் என்று அஞ்சுகிறார்கள்.
பெண்களின் எழுத்து பெரும்பாலும் அதிகாரத்திற்கும் பாலியல் சுரண்டலுக்கும் இடையிலான தொடர்புகளைக் குறிப்பிடுகிறது. உதாரணமாக, ஐடா ஃபிங்கின் சிறுகதைத் தொகுப்பில், எ ஸ்கிராப் ஆஃப் டைம் , ஒரு கதை, “ஆரிய பேப்பர்ஸ்”, ஒரு இளம் பெண் தனது கன்னித்தன்மையை தவறான அடையாள ஆவணங்களுக்காக தனது சொந்த உயிரையும் தாயையும் காப்பாற்றக் கூடியதாக மாற்றுவதை சித்தரிக்கிறது. “உரையாடல்” என்ற தொகுப்பில் உள்ள மற்றொரு கதை, ஒரு யூத திருமணமான தம்பதியினர் பெண் நில உரிமையாளரின் பாதுகாப்பில் ஒரு பண்ணையில் மறைந்திருப்பதை சித்தரிக்கிறது. இறுதியில், பண்ணை பெண் ஆணின் பாலியல் உதவிகளை மறைக்கும் இடத்தின் விலையாகக் கோருகிறார். ஒன்றோடொன்று தொடர்புடைய சிறுகதைகளின் தொகுப்பில், டேல்ஸ் ஆஃப் தி மாஸ்டர் ரேஸ், கெஸ்டபோ விசாரிப்பாளருக்கும் ஒரு அடித்தளத்தின் மனைவிக்கும் இடையிலான விபச்சார விவகாரத்தை சித்தரிக்கும் போது, ஈரோஸ் மற்றும் வன்முறைக்கு இடையிலான தொடர்புகளை மார்சி ஹெர்ஷ்மேன் ஆராய்கிறார். சித்திரவதை பற்றி தார்மீக மனப்பான்மை உள்ளது, அதே நேரத்தில் அவரது மேற்பார்வையாளர் அதில் இருந்து லாபம் பெறுகிறார்.
ஆண்களின் ஹோலோகாஸ்ட் இலக்கியத்தில் பாலியல் மற்றும் சக்தியின் சிகிச்சை முற்றிலும் வேறுபட்டது. பாலியல் பலாத்காரம், கட்டாய விபச்சாரம் அல்லது பாலியல் பண்டமாற்று ஆகியவற்றால் பாதிக்கப்பட்டவர்கள் கிட்டத்தட்ட பெண்கள். அவர்களின் நிலைமை மற்றும் அவர்களின் நடத்தை உள்நாட்டில் அனுபவிப்பதை விட வெளிப்புறமாக பார்க்கப்படுவதாக சித்தரிக்கப்படுகிறது. ஜெர்சி கோசின்ஸ்கியின் தி பெயிண்டட் பேர்ட் மற்றும் லூயிஸ் பெக்லியின் போர்க்கால பொய்கள் போன்ற சில நாவல்களில், பெண்களின் பாலியல் மீறல் பின்னணியில் அல்லது சுற்றளவில் வழங்கப்படுகிறது, இது ஆண் கதாநாயகனின் ஆபத்தை இருட்டாகவும் அடிக்கோடிட்டுக் காட்டவும், அதே நேரத்தில் அவரை வைத்திருக்கவும் பாதுகாப்பான அகற்றலில். சோஃபிஸ் சாய்ஸில் வில்லியம் ஸ்டைரான் போன்ற பிற எழுத்தாளர்கள், பெண் பாதிக்கப்பட்டவரை இயல்பாகவே சிற்றின்பம் கொண்டதாகக் காட்டவும், அவளது பழிவாங்கலால் விரும்பத்தக்கதாக இருக்கும். பெண்களின் பல நாவல்கள் இத்தகைய சூழ்நிலைகளை வேண்டுமென்றே வோயுரிஸத்தின் திறனைத் தடுத்து, பாலியல் அட்டூழியத்தால் பாதிக்கப்பட்ட பெண்ணின் உள் அனுபவத்தை சுட்டிக்காட்டுகின்றன. உதாரணமாக, ஷெரி ஸ்ஜெமனின் நாவலான தி கொம்மண்டண்டின் எஜமானிகொம்மண்டண்ட் முகாமுக்கு பாலியல் சேவை செய்யும் வதை முகாமின் பெண் கைதி மீது கவனம் செலுத்துகிறது. இந்த நாவல் இரண்டு விவரிப்புகளின் தொகுப்பில் கட்டப்பட்டுள்ளது, ஒன்று கொம்மண்டன்ட் மற்றும் அவரது கைதி. என்கவுண்டரில் அந்தப் பெண் தனது மகிழ்ச்சியைப் பகிர்ந்து கொள்கிறாள் என்று கோமண்டன்ட் கற்பனை செய்கிறார். மற்ற கைதிகள் அவளை பொறாமையுடனும் வெறுப்புடனும் கருதுகிறார்கள், அவளுடைய அனுபவத்தை அவர்களுடையதை விடக் குறைவானதாகக் கருதுகிறார்கள். கொம்மண்டன்ட் அவளைச் செய்ய நிர்பந்திக்கும் செயல்கள் முகாமின் யூதர்கள் தங்கள் கொலைக்கு செல்லும் வழியில் ஏற்படுத்தப்பட்ட அட்டூழியத்தின் மற்றொரு அங்கமாகும் என்பதை அவரது கதை தெளிவுபடுத்துகிறது.
இலக்கிய விமர்சகர்கள், ஹோலோகாஸ்டின் மற்ற ஆராய்ச்சியாளர்களைப் போலவே, பெண்களின் அனுபவங்களையும் எழுத்தையும் ஆண்களிடமிருந்து வேறுபடுத்துவதில் மெதுவாக உள்ளனர். இருப்பினும், 1980 களின் பிற்பகுதியிலிருந்து பெண் அறிஞர்கள் ஹோலோகாஸ்ட் இலக்கியங்களை பாலின அடிப்படையில் பகுப்பாய்வு செய்யத் தொடங்கியுள்ளனர். பெண்கள் மற்றும் ஹோலோகாஸ்ட் இலக்கியங்களைப் பற்றிய ஆரம்பகால அறிவார்ந்த எழுத்து, ஹோலோகாஸ்டின் போது பெண்களின் அனுபவங்களைப் பற்றிய அதிக அறிவைக் கண்டுபிடிப்பதற்கான ஒரு வழியாக இலக்கிய எழுத்தை ஆராய முயன்றது. ஹோலோகாஸ்ட் பற்றிய பல நாவல்கள் மற்றும் கதைகள் மெல்லிய மறைக்கப்பட்ட சுயசரிதை, அல்லது இலக்கியப் படைப்புகள் கெட்டோக்கள், மறைத்தல், வதை முகாம்களில் அல்லது எதிர்ப்பில் உள்ள நிலைமைகளை துல்லியமாக பிரதிபலிக்கின்றன, மேலும் இலக்கியம் கற்பனையான “சாட்சியாக” செயல்படக்கூடும் என்ற அனுமானத்தில் பெரும்பாலும் வேலை செய்கிறது. ஹோலோகாஸ்டுக்கு, ஆராய்ச்சியாளர்கள் நாசிசத்தின் கீழ் பெண்களைப் பற்றி இழந்த அல்லது புறக்கணிக்கப்பட்ட கதைகளை மீட்டெடுக்க முயன்றனர், மற்றும் பெண்களின் அனுபவங்கள் அடிப்படையில் ஆண்களிடமிருந்து வேறுபட்டதா அல்லது ஒத்ததா என்பதை தீர்மானிக்க. படுகொலையின் போது பெண்களின் அனுபவங்களை மையமாகக் கொண்ட வரலாற்றுப் படைப்புகள், இலக்கிய விமர்சகர்கள் பெண்கள் எழுத்தைப் பற்றிய தங்கள் பகுப்பாய்வுகளை நாஜி சகாப்தத்தில் பெண்கள் வரலாறு பற்றி அறியப்பட்ட சூழலில் வைத்தனர். சாரா ஆர். ஹொரோவிட்ஸ், லோரி லெஃப்கோவிட்ஸ் மற்றும் ஜூலியா எப்ஸ்டீன் போன்ற பல இலக்கிய விமர்சகர்கள், இலக்கிய மறுமொழிகளின் எழுத்தறிவு, நினைவகத்தின் கட்டமைத்தல் மற்றும் பெண்கள் மற்றும் இலக்கியங்களின் உறவு ஆகியவற்றில் கவனம் செலுத்தினர். அதாவது, ஹோலோகாஸ்ட் நினைவு வடிவங்கள் மற்றும் ஹோலோகாஸ்டுடன் பிடுங்குவதற்கான தனிப்பட்ட மற்றும் கூட்டு வழிகளால் வடிவமைக்கப்படுகின்றன. எஸ். லிலியன் கிரெமர், ரேச்சல் ஃபெல்டஹே ப்ரென்னர், மேரி ஃபெல்ஸ்டினர் மற்றும் மைர்னா கோல்டன்பெர்க் போன்ற பல இலக்கிய அறிஞர்கள், தனிப்பட்ட பெண் எழுத்தாளர்களின் படைப்புகளை பகுப்பாய்வு செய்வதன் மூலமும், பெண்கள் எழுத்தில் தொடர்ச்சியான கருப்பொருள்களைப் படிப்பதன் மூலமும் பெண்கள் அனுபவங்கள் மற்றும் பெண் எழுத்தாளர்களின் அறிவைப் பற்றிய விழிப்புணர்வை விரிவுபடுத்த முயன்றுள்ளனர். நவோமி சோகோலோஃப் மற்றும் ஹமீதா போஸ்மாஜியன் உள்ளிட்ட மற்றவர்கள் குழந்தை பருவ விவரிப்புகள் மற்றும் குடும்பத்தின் தன்மை குறித்து கவனம் செலுத்தியுள்ளனர்.
பல இலக்கிய விமர்சகர்கள் மற்றும் கோட்பாட்டாளர்கள் பெண்கள் எழுத்தைப் பற்றி அர்த்தமுள்ள வகையில் கருத்து தெரிவிக்க, ஆண்கள் மற்றும் பெண்கள் எழுதிய மற்றும் பாலினத்தின் அம்சங்களை ஒருவர் பகுப்பாய்வு செய்ய வேண்டும் என்ற முடிவுக்கு வந்தனர். மேலும், பாலினம் ஒரு தனிமைப்படுத்தப்பட்ட வகையாக இல்லை, ஆனால் குறிப்பிட்ட சூழல்களில் படிக்கப்பட வேண்டும், தேசியம், இனம், மதம் மற்றும் வர்க்கம் பாலின கேள்விகளுடன் தொடர்பு கொள்கின்றன. பாலினக் கோட்பாடு உருவாகி மேலும் நுணுக்கமாக மாறியதால், மரியான் ஹிர்ஷ் மற்றும் சாரா ஆர். ஹொரோவிட்ஸ் உள்ளிட்ட இலக்கிய விமர்சகர்கள் ஹோலோகாஸ்ட் பிரதிநிதித்துவங்களின் விவாதங்களில் பாலின பகுப்பாய்வை இணைப்பதற்கான வழிகளை உருவாக்கினர். ஹோலோகாஸ்ட் இலக்கியத்தில் பாலின பகுப்பாய்வை இணைப்பதைத் தவிர, சித்ரா டெகோவன் எஸ்ராஹி, சாரா ஆர். ஹொரோவிட்ஸ், சூசன் குபர், ஹன்னா யாவ்ஸ், ஷோஷனா ஃபெல்மேன், ஹமீதா போஸ்மாஜியன், எலன் ஃபைன்,
பெண்கள் படுகொலை பற்றி ஒரு பணக்கார மற்றும் மாறுபட்ட இலக்கிய அமைப்பை உருவாக்கியுள்ளனர். வெவ்வேறு அனுபவங்களிலிருந்து, வெவ்வேறு மனோபாவங்களுடனும், கண்ணோட்டங்களுடனும், பரந்த அளவிலான வகைகளிலும், கலாச்சாரங்கள் மற்றும் மொழிகளிலும் எழுதுகையில், ஹோலோகாஸ்டையும் அதன் பின்விளைவுகளையும் எதிர்கொள்ள வாசகர்கள் வரும் வழிகளை அவை விரிவுபடுத்தின. நாஜி இனப்படுகொலையை இலக்கியம் எவ்வாறு பிரதிபலிக்கிறது என்பதைப் புரிந்துகொள்வதற்கு பெண் இலக்கிய அறிஞர்களின் பணி முக்கியமான வழிகளில் பங்களித்துள்ளது. பலவிதமான கேள்விகள் மற்றும் அக்கறைகளுடன், மாறுபட்ட கருத்துக்கள் மற்றும் ஆர்வங்களுடன் இந்த விஷயத்தை அணுகுவது, இந்த கடினமான இலக்கிய அமைப்பை வாசகர்கள் விளக்கும் வழிகளில் அவை வலுவாக தாக்கத்தை ஏற்படுத்தியுள்ளன.
No comments:
Post a Comment