Monday, December 25, 2000

காடு நாவல் # 29 (கடைசி பகுதி)


இரண்டு சிறுவர்களுக்கான ஆர்ச்சியின் திட்டங்கள் என்ன என்பதை ஜாக் உணர்ந்ததால், அவர் தனது எதிர்பார்ப்பைச் செய்ய மற்றவர்களை அடிமைப்படுத்தும் தொழிலில் இருக்கிறார் - பெரிய, ஹேரி பாஸ்டர்ட் எழுந்து, சிறுவர்களை முதுகில் கைதட்டி, அவருடன் வரும்படி அவர்களை அறிவுறுத்தினார். அவர் ஜாக் என்ன கவரும் என்று தெரியவில்லை. அந்த இடத்தின் கர்ஜனைக்கு மேல், அவனால் கேட்க முடியவில்லை. ஆனால் சிறுவர்கள் விளையாட்டு போதும் என்று தோன்றியது. அவர்கள் எழுந்து ஆர்ச்சியுடன் சேர்ந்தார்கள், மேஜையில் இருந்த மற்ற மனிதர்களில் ஒருவரைப் போல, ஒரு பார்வையும் திரும்பிப் பார்க்காமல், அவர்கள் நான்கு பேரும் டாசன் பட்டியில் இருந்து வெளியேறத் தொடங்கினர், அங்கு இரவின் இருளும் ஒரு பயங்கரமான எதிர்காலமும் காத்திருந்தது.
ஜாக் பின்தொடர எழுந்தார்.
மெரிட் அவரது கையைப் பிடித்தார், அவர் தனது நண்பரை முறைத்துப் பார்த்தார்.
"ஈடுபட வேண்டாம் என்று என்னிடம் சொல்லாதே" என்று ஜாக் கூறினார்.
கோபம் வண்ண மெரிட்டின் கன்னங்கள். “ஒரு வாய்ப்பு இல்லை. எனக்கு முன் நீங்கள் அங்கு செல்வதை நான் விரும்பவில்லை. "
"அல்லது நான்," ஹால் கூறினார்.
ஜாக் ஒரு கடினமான தோற்றத்துடன் அவரை சரி செய்தார். "இல்லை. நீ இரு."
இளைஞன் முறுக்கேறினான். "ஒரு வாய்ப்பு இல்லை."
"ஒரு முட்டாள் வேண்டாம்," ஜாக் கூறினார். "மெரிட்டும் நானும் நாளை டாசனை விட்டு வெளியேறுகிறோம் - அல்லது குறைந்தபட்சம் அவர் என்னுடன் புறப்படுவார் என்று நம்புகிறேன்?"
மெரிட் உடன்பட்டார். “மன்னிப்பு, நண்பரே, ஆனால் ஜாக் சொல்வது சரிதான். நீங்கள் இங்கே ஒரு வீட்டை உருவாக்கத் தொடங்கியுள்ளீர்கள். செய்தித்தாளில் உங்கள் வேலையும், அந்தப் பெண்ணின் பெயர் எப்போதும் உங்களை வெட்கப்பட வைக்கிறது. நீங்கள் இப்போது எங்களுடன் வெளியே வந்தால், நீங்கள் நாளை எங்களுடன் வெளியேற வேண்டும், அல்லது நாங்கள் போய்விட்டால் அவர்கள் உங்களைக் கொன்றுவிடுவார்கள். ”
ஹால் மேலும் வாதிடலாம் என்று பார்த்தார், ஆனால் பின்னர் உணர்தல் மூழ்கியது, அவர் மனந்திரும்பினார். “நான் குடிக்கப் போகிறேன். அது முடிந்ததும் திரும்பி வாருங்கள், நாங்கள் அந்த இரவு உணவை சாப்பிடுவோம். ”
"ஒப்புக்கொண்டார்," ஜாக் பதிலளித்தார், பின்னர் அவரும் மெரிட்டும் புறப்பட்டனர்.
அவர்கள் பட்டியை விட்டு வெளியேறும்போது, ​​அவரும் மெரிட்டும் ஆர்ச்சியின் மற்ற கூட்டாளர்களால் சரியாக நடந்தார்கள், அவர்கள் ஒரு பார்வையை அவ்வளவாகக் கொடுக்கவில்லை. அவர்கள் இருண்ட தெருவுக்குள் நுழைந்தார்கள், சந்திரன் ஒரு ஸ்கிமிட்டர் மேல்நோக்கி, பேய், தங்க இருளை மட்டுமே வழங்கினார். ஆர்ச்சியும் அவரது கூட்டாளியும் இரண்டு சிறுவர்களை இடதுபுறமாக-ஆற்றை நோக்கி மற்றும் நகரத்திலிருந்து விலகிச் சென்றனர்-ஜாக் அவர்களைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தபோது, ​​கறுப்பு மனதுள்ள மனிதன் ஒரு கவர்ச்சியைப் பயன்படுத்த என்ன செய்தார் என்று மீண்டும் ஆச்சரியப்பட்டான். பெண்கள்? தங்கம்? இலவச அறை? அது ஒரு பொருட்டல்ல. ஆர்ச்சியிடமிருந்து அவர்கள் பெறுவதெல்லாம் தலையின் பின்புறத்தில் தட்டுவதும், வன்முறை மற்றும் கடின உழைப்பின் குறுகிய வாழ்க்கையும் மட்டுமே.
“வா” ஜாக் அமைதியாக சொன்னான்.
அவர் ஓடத் தொடங்கினார், துப்பாக்கிகள் இடுப்பில் அறைந்தன, அவனது கனமான கோட் அவன் மீது இழுத்தது. அவர் பின்னால் மெரிட் வருவதைக் கேட்டார், அவரது துப்பாக்கிகளில் ஒன்றை வரைந்து, அதை ஒப்படைத்தார்.
"நான் எதையும் கற்றுக்கொண்டால், விஷயங்கள் எப்போதுமே அவை தோன்றுவதில்லை."
"நான் அதை விரும்பவில்லை," மெரிட் ஹஃப்ஃப், ஒரு பார் ஸ்டூலில் உட்கார்ந்து தன்னைத்தானே உழைக்க வேண்டும்.
"இது மற்ற நபரை அதிலிருந்து விலக்கி வைப்பது" என்று ஜாக் விளக்கினார்.
பின்னர் அவர்கள் பேச அதிக நேரம் இல்லை. ஆர்ச்சியும் மற்றவர்களும் தங்கள் அணுகுமுறையைக் கேட்டிருந்தார்கள். அவர்கள் அனைவரையும் பேய்களாக மாற்றிய மங்கலான நிலவொளியில், இரண்டு அடிமைகள் மற்றும் அவர்களின் இளம் இரையை அனைவரும் அவர்களைப் பின்தொடர்ந்ததைப் பார்க்கத் திரும்பினர்.
ஜாக் மற்றும் மெரிட் பிடிபட்டதால், ஆர்ச்சி-ஒரு ஹல்கிங், ப்ரிஸ்டிங் நிழல்-ஒரு ஆயுதத்தை அடைந்தார்.
ஜாக் தனது மீதமுள்ள துப்பாக்கியை வரைந்து அதை சேவல் செய்தார், ஆர்ச்சி உறைந்தார்.
"எங்களுக்கு நூத்தின் 'மதிப்புள்ள திருட்டு' கிடைக்கவில்லை!" சிறுவர்களில் ஒருவர், ஒரு கொள்ளை போல கைகளை உயர்த்தி கூறினார்.
"வாயை மூடு, முட்டாள்!" ஆர்ச்சியின் பக்கவாட்டு.
மெரிட் ஜாகிலிருந்து அரை டஜன் அடி, இடதுபுறம் நகர்ந்தார், உயரமான, மெல்லிய அடிமை மீது துப்பாக்கி பயிற்சி பெற்றார். அந்த மனிதனுக்கு ஒரு நீண்ட தாடை மற்றும் மூழ்கிய கன்னங்கள் இருந்தன, அது அவருக்கு ஒரு வித்தியாசமான குதிரை தோற்றத்தைக் கொடுத்தது, மேலும் அவர் கண்களில் ஒரு பயங்கரமான, மோசமான வெளிச்சம் இருந்தது, அது ஆச்சரியமல்ல.
ஆர்ச்சியின் கை இன்னும் அவரது இடுப்புக்கு அருகில் இருந்தது.
"பார்ப்போம்," ஜாக் கூறினார். "மெதுவாக உங்கள் கோட்டை பின்னால் இழுக்கவும்."
ஆர்ச்சி அறிவுறுத்தப்பட்டபடி செய்தார், அவரது இடுப்பில் ஒரு உறையில் தொங்கிய நீண்ட, பொல்லாத தோற்றமுடைய பிளேட்டை வெளிப்படுத்த தனது கோட் திறந்தார். கத்தியைப் பார்த்ததும், ஜாக் சிரித்தார். அது தனக்குள்ளேயே குமிழ்வதை உணர்ந்த அவர் அதற்கு உதவ முடியவில்லை. இது ஒரு காட்டுமிராண்டித்தனமான, காட்டுத்தனமான புன்னகையாக இருந்தது, மேலும் இது மற்றவர்களை பாதிக்கவில்லை, ஏனென்றால் ஆர்ச்சியின் குதிரை பக்கவாட்டு ஏதோ முணுமுணுத்தது மற்றும் இரண்டு சிறுவர்களும் ஒருவருக்கொருவர் கிசுகிசுக்க ஆரம்பித்தனர்.
"உங்கள் கோட்டை கழற்றவும்," ஜாக் கூறினார்.
"நீங்கள் யார்?" ஆர்ச்சி பதிலளித்தார்.
அது ஜாக் ஆச்சரியமாக இருந்தது. அவர் சற்று நெருக்கமாக நகர்ந்து, சந்திரனை இன்னும் முழுமையாக எதிர்கொள்ளத் திரும்பினார், சில வினாடிகள் எடுத்தாலும், ஆர்ச்சியின் கண்கள் ஆச்சரியத்தில் விரிந்தன.
"நான் உன்னை இறந்துவிட்டேன் என்று நினைத்தேன்," என்று அடிமை கூறினார்.
"இல்லை. நான் மிகவும் உயிருடன் இருக்கிறேன், ”என்று ஜாக் அறிவித்தார், அது ஒருபோதும் உண்மையாக உணரவில்லை.
ஆர்ச்சி மெதுவாக தலையாட்டினாள். "அது நன்று. உன்னைக் கொல்லும் வாய்ப்பு கிடைக்காததற்கு நான் எப்போதும் வருத்தப்படுகிறேன். ”
இப்போது அவர் தனது கோட்டை கழற்றினார், மோசமாக செய்ய வேண்டிய ஒரு வேலையைச் செய்ய ஒரு மனிதனைப் போல வெளியேறினார். அவர் எப்படி உணர்ந்தார் என்பது ஜாக் அறிந்திருந்தது.
“அவர்களுக்கு என்ன வேண்டும்?” குதிரை முகம் கேட்டது.
மெரிட் தனது துப்பாக்கியைப் பிடித்தார். “அந்த சிறுவர்கள் தான். அவர்களை தங்கள் வழியில் அனுப்புங்கள், எந்த பிரச்சனையும் இருக்காது. "
"ஆனால் நாங்கள்," சிறுவர்களில் ஒருவர் தொடங்கினார்.
"வாயை மூடு," ஆர்ச்சி பதுங்கினான்.
ஜாக் இப்போது சிறுவர்களைப் பார்த்தார். அவர்கள் பயந்துபோன கண்களில் அவர் பல மாதங்களுக்கு முன்பே ஹாலை மீண்டும் பார்த்தார், ஆனால் ஹால் எதிர்த்தார். இந்த இரண்டு ஆட்டுக்குட்டிகளைப் போல அவர் ஒருபோதும் பயப்படவில்லை. ஜாக் இதுபோன்ற சிறுவர்களை வளர்ந்து வருவதைக் கண்டார், அவர்களை அடிக்கடி பாதுகாத்திருந்தார், ஆனால் அவர்கள் எப்போதுமே ஒரு கடினமான முடிவுக்கு வந்தார்கள்.
"நீங்கள் இருவரும் இங்கு ஒருபோதும் வந்திருக்கக்கூடாது," என்று அவர் கூறினார். "நீங்கள் தங்கத்தை விட இரத்தத்தைக் கண்டுபிடிப்பதற்கான வாய்ப்புகள் அதிகம். நீங்கள் வீட்டிற்கு செல்ல வேண்டும். ”
"நீங்கள் நரகத்திற்குச் செல்லலாம்!" அவர்களில் ஒருவர், தனது இரவு உணவைக் காக்கும் ஒரு சிறிய நாய் போல பற்களைத் தாங்கிக் கொண்டார்.
ஆ. ஒருவேளை அவர்கள் அனைவரும் சரியாக இருப்பார்கள், ஜாக் நினைத்தார். காட்டு அவனுக்குள் வந்தால், ஒருவேளை அவர் பிழைப்பார்.
"இந்த மனிதர்கள் உங்களை அடிமைப்படுத்துவார்கள்," என்று மெரிட் கூறினார். "அவர்கள் உங்களை அடித்து, அவர்களுக்காக வேலை செய்ய வைப்பார்கள், நீங்கள் காணும் எந்த தங்கமும் அவர்களுடையது. அவர்கள் அதை எங்களுக்கு செய்தார்கள். எங்களுடன் இருந்த பெரும்பாலான ஆண்கள் இப்போது இறந்துவிட்டார்கள். ”
மெரிட் சொன்னதில் ஜாக் மகிழ்ச்சி அடைந்தார். சிறுவர்கள் அவரைப் பற்றி குறைவாகவே பயந்தார்கள், அவர்கள் ஆர்ச்சி மற்றும் குதிரை முகத்திலிருந்து விலகிச் சென்ற விதத்தில் இருந்து, அவர்கள் அவரை நம்பினார்கள் என்பது தெளிவாகத் தெரிந்தது. மெரிட் எப்போதும் அந்த நேர்மையான குணத்தைக் கொண்டிருந்தார்.
"இங்கிருந்து வெளியேறு" என்று ஜாக் சிறுவர்களிடம் கூறினார், தனது துப்பாக்கியின் பீப்பாயுடன் சைகை காட்டினார்.
ஆர்ச்சி வெறுப்பிலும் கோபத்திலும் சினேகித்தாலும் அவர்களைத் தடுக்க முயற்சிக்கவில்லை. சிறுவர்கள் மீண்டும் தெருவில், பட்டியை நோக்கி ஓடிவிட்டனர்.
"அது அவர்களைப் பாதுகாப்பாக ஆக்குகிறது என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்களா?" என்று ஆர்ச்சி கேட்டார்.
"அடுத்த முறை அவர்கள் வருவதை அவர்கள் பார்ப்பார்கள் என்று நான் நினைக்கிறேன்," என்று ஜாக் பதிலளித்தார், மேலும் அவரது சொந்தக் குரலில் அவர் ஒரு பழக்கமான சத்தத்தைக் கேட்டார். அவரது இதயத் துடிப்பு எதிர்பார்ப்பில் வேகமாகச் சென்றது, அவர் சுற்றிப் பார்த்தால் அதைப் பார்க்க மாட்டார் என்று அவருக்குத் தெரிந்திருந்தாலும், அருகிலுள்ள ஓநாய் உணர்ந்தார்.
ஓநாய் எப்போதுமே அருகிலேயே இருக்கும், ஏனென்றால் அவர் அதை தனக்குள்ளேயே சுமந்து சென்றார்.
ஜாக் தனது துப்பாக்கியைப் பிடுங்கி, தனது கனமான கோட்டிலிருந்து நழுவி, அதை வீதியில் விழ அனுமதித்தார். ஆர்ச்சி அரை படி மேலே சென்றார், ஆனால் மெரிட் கோல்ட்டை அவரிடம் சமன் செய்தார், அடிமை அதைப் பற்றி நன்றாக நினைத்தான். இரண்டு அடிமைகள் பார்த்துக்கொண்டிருந்தபோது, ​​ஜாக் இரு துப்பாக்கி பெல்ட்களையும் அவிழ்த்து, மெரிட்டிற்கு எடுத்துச் சென்று தரையில் வைத்தார்.
அவர்கள் நான்கு அடி இடைவெளியில் இருக்கும் வரை அவர் ஆர்ச்சியை நோக்கி நகர்ந்தார். குதிரை முகம் மறந்துவிட்டது - மெரிட் அவரை மறைக்கும். ஓநாய் உயர்ந்து வருவதை உணர்ந்த ஜாக் ஆர்ச்சியுடன் கண்களைப் பூட்டினார். அவர் கீழே வந்து கத்தியைத் தட்டினார், அது அவரது பெல்ட்டில் உறைக்கப்பட்டது.
"இப்போது நாங்கள் கூட இருக்கிறோம்," ஜாக் கூறினார். "உங்களிடம் ஒரு கத்தி உள்ளது, என்னிடம் கத்தி உள்ளது."
"நீங்கள் என் கத்தியை தூக்கி எறியச் செய்திருக்க முடியும்," என்று ஆர்ச்சி கூறினார்.
ஜாக் மீண்டும் சிரித்தார். "நீங்கள் விரும்பவில்லை."
அவர் ஆர்ச்சியை நோக்கி ஒரு படி எடுத்து, அந்த மனிதன் ஒரு படி பின்வாங்கினான், அவனது பார்வை இப்போது நிச்சயமற்றது, ஜாக்கில் ஏதோ உணர்ந்ததைப் போல அவனை குழப்பிவிட்டான். அவரை பயமுறுத்தியது. அதற்கும் துப்பாக்கிகளுக்கும் கத்திகளுக்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை.
அது ஜாக் இடைநிறுத்தத்தைக் கொடுத்தது. அவர் தன்னுள் ஓநாய், காட்டுத்தனத்தை உணர்ந்தார், மேலும் அதன் கொடூரமான அமைதியையும் தந்திரத்தையும் தன்னுள் சேர்த்துக் கொண்டார். ஆர்ச்சியும் அதை உணர்ந்திருந்தார்.
ஆனால் ஜாக் அதை விரும்பவில்லை. ஓநாய் இந்த மனிதனைக் கொன்றுவிடும், மற்றும் ஜாக் ஒரு கொலைகாரனாக மாறுவான். அவர்களிடம் ஒரே ஆயுதங்கள் இருந்தாலும் அது கொலைதான். அவர் வனப்பகுதியை விட்டு வெளியேறிவிட்டார், இப்போது அவர் நாகரிகத்திற்குத் திரும்ப வேண்டுமென்றால், அவர் வனத்தையும் விட்டு வெளியேற வேண்டியிருந்தது. ஜாக் லண்டன் யார் என்று அவர் தன்னைத்தானே கேட்டுக்கொண்டிருந்தார். இப்போது அவர் ஆர்ச்சியின் மோசமான கண்களைப் பார்த்தார், அவருக்குத் தெரியும்.
அவர் ஒரு ஆழ்ந்த மூச்சை எடுத்து வெளியே விடுங்கள், ஓநாய் தள்ளிவிட்டார். அது அவருடைய ஆவி வழிகாட்டியாக இருக்கலாம், அவருடைய ஆத்மாவின் ஒரு பகுதியாக இருக்கலாம், ஆனால் அது அவர் அல்ல. மற்றொரு சுத்திகரிப்பு மூச்சு, மற்றும் அவரது முகத்தில் இருந்து சிரிப்பு மறைந்தது. அவர் இறுக்கமாக எழுந்து நின்றார்.
ஆர்ச்சியை வெல்ல ஜாக் ஓநாய் தேவையில்லை. அவருக்கு சிறுவனும், அவன் இருந்த இளைஞனும், வார்ஃப் எலி மற்றும் பார் ஃபைட்டர் மற்றும் பேக்-சந்து ஸ்கிராப்பர் தேவை.
"நீங்கள் உங்கள் குடலில் என் கத்தியைக் கொண்டு முடித்து, சூரியன் வரும்போது உங்கள் சடலத்தை சுற்றி பறக்கிறீர்கள் என்றால், உங்களுக்காக யார் அழுவார்கள்?" என்று ஜாக் கேட்டார்.
குதிரை முகம் குழப்பமாகத் தெரிந்தது, ஆனால் ஆர்ச்சி பறந்தார்.
"அதைத்தான் நான் நினைத்தேன்," ஜாக் கூறினார். “எனவே நான் உங்களுக்கு ஒரு தேர்வு கொடுக்க போகிறேன். நீங்கள் சண்டையிடலாம், அல்லது அந்த குழந்தைகளை மறந்துவிட்டு, உங்கள் சொந்த தங்கத்திற்காக பான் செய்யலாம். ஒருவேளை நீங்கள் அதிர்ஷ்டம் அடைவீர்கள், பணக்காரர்களாக இருப்பீர்கள், ஆனால் அதை நீங்களே செய்வீர்கள். ”
“ஆர்ச்சீ,” குதிரை முகம் தொடங்கியது.
ஜாக் தலையை ஆட்டினான், ஒருபோதும் ஆர்ச்சியிலிருந்து கண்களை எடுக்கவில்லை. “கேட்க வேண்டாம். அவர் உங்களைப் போலவே ஒரு பிச்சின் பேராசை கொண்ட மகன். உங்கள் கடைசி கூட்டாளர் உங்களை சுட்டுக் கொன்றார். நான் உங்களுக்கு நினைவூட்ட வேண்டியதில்லை, ஆனால் உங்களுக்கு நினைவூட்டுவது தேவை என்று தெரிகிறது. எப்படியிருந்தாலும், அவை உங்கள் தேர்வுகள். விலகிச் செல்லுங்கள், அல்லது போராடுங்கள். ஆனால் நீங்கள் சண்டையிட்டால், நான் வெல்வேன் என்று தெரிந்து கொள்ளுங்கள். நான் உன்னைக் கொல்ல விரும்பவில்லை என்றாலும், நாங்கள் இருவருக்கும் கத்திகள் கிடைத்துள்ளன, மக்கள் கத்தி சண்டையில் இறக்கின்றனர். இது விஷயங்களின் வழி. "
பல நீண்ட விநாடிகளுக்கு, அது எந்த வழியில் செல்லும் என்று ஜாக் உறுதியாக தெரியவில்லை.
பின்னர் ஆர்ச்சி விலகியதாகத் தோன்றியது. அவர் கொஞ்சம் புன்னகைத்தார், கிட்டத்தட்ட போற்றுதலில், அவர் தனது கோட்டை எடுத்தார்.
"நீங்கள் நகைச்சுவையாக இருக்க வேண்டும்," குதிரை முகம் அவரை நோக்கி நகர்ந்தது. "நீங்கள் இதை உண்மையில் அனுமதிக்க மாட்டீர்கள்"
ஆர்ச்சி அவரை மிகவும் கடினமாக குத்தியது, அவரது பிளவு மற்றும் இரத்தக்களரி வாயிலிருந்து ஒரு பல் சுட்டு, நிலவொளியை அழுக்குக்குள் இறங்கும்போது பிடித்தது. குதிரை முகம் தரையில் அடித்தது, உயர முயன்றது, பின்னர் அங்கேயே கிடந்தது, திகைத்தது.
தனது கோட் மீது இழுத்து, ஆர்ச்சி ஒரு பின்தங்கிய பார்வையில்லாமல் விலகிச் சென்றார்.
"நீங்கள் என்னை ஒரு நிமிடம் பயந்தீர்கள்," என்று மெரிட் கூறினார். ஜாக் தனது துப்பாக்கி பெல்ட்களை எடுத்துக்கொண்டு அவற்றை அந்த இடத்தில் வைத்தார்.
அவர் தனது கோட்டை மீண்டும் போட்டபோது, ​​ஜாக் மெரிட்டுக்கு ஒரு புன்னகையை அளித்தார், ஆனால் எதுவும் பேசவில்லை. அவர் காடுகளை வெல்ல யூகோனுக்கு வந்திருந்தார், கடைசியில் அவர் அவ்வாறு செய்திருந்தார், ஒரு விதத்திலும் அவர் கனவு கண்டிருக்க மாட்டார். அது அவனுடைய ஒரு பகுதியாக மாறியது, உள்ளே ஆழமாக இருந்தது, அவர் உலகில் எங்கு அலைந்தாலும் பரவாயில்லை, அவர் வனத்தை தன்னுடன் சுமப்பார், அதன் அழைப்பை எப்போதும் கேட்பார்.
அவரின் ஒரு பகுதி எப்போதும் ஓநாய் தான், ஆனால் முதன்மையாக, ஜாக் லண்டன் ஒரு மனிதர். ஒரு மகன், ஒரு சகோதரர், ஒரு நண்பர். அவருக்கு பொறுப்புகள் இருந்தன, அவரிடம் காடுகளில் இழந்த ஒரு உண்மை.
வீட்டிற்குச் செல்ல வேண்டிய நேரம் வந்தது.
முற்றும்

Sunday, December 10, 2000

காடு நாவல் #28


"இது ஒரு சமீபத்திய வளர்ச்சி," ஹால் கூறினார்.
ஜாக் ஆழ்ந்த மூச்சு எடுத்தார், அவரது புன்னகை தடுமாறியது. "நீங்கள் சில நிமிடங்கள் விட முடியுமா?"
"நிச்சயமாக. என்ன-?"
“நான் நாளை புறப்படுகிறேன். நான் செல்வதற்கு முன், மெரிட்டுடன் பேச வேண்டும் என்று அர்த்தம். நீங்கள் அங்கு இருந்தால் அது உதவக்கூடும் என்று நினைத்தேன். ஒரு முகம் அவர் தன்னைப் பார்ப்பார். "
ஹால் தலையாட்டினார், அவரது மேசையை திரும்பிப் பார்த்தார், பின்னர் ஒரு சாவிக்காக அவரது சட்டைப் பையில் அடைந்தார். "இருங்கள், டச்சு," அவர் நாயை நோக்கி, பின்னர் ஜாக் பார்த்தார். "அவர் இப்போது பட்டியில் இருப்பார். நாங்கள் அவசரப்பட்டால், அவர் நம்மில் ஒருவரையும் பார்க்க மிகவும் குடிபோதையில் அவரைப் பெறலாம். ”
டாஸனைப் போல இழந்த நம்பிக்கையில் போர்வை போடப்பட்ட இடத்தில் அல்ல, பட்டியில் மெரிட் மட்டுமே இருப்பார் என்று ஜாக் எதிர்பார்க்கவில்லை, ஆனால் அது இன்னும் வாழ்க்கையோடு முணுமுணுக்கும் இடத்தையும், ஆல் மற்றும் விஸ்கியையும் சுதந்திரமாகப் பாய்ச்சுவதைக் கண்டு திடுக்கிட்டது. இரவு வந்ததும், இருள் தொலைந்துபோன ஆத்மாக்களையும், இன்னும் நம்பிக்கையுள்ளவர்களையும் கூட, அவர்கள் வீட்டிலிருந்து எவ்வளவு தூரம் இருந்தார்களோ, அது மிகவும் சத்தமாகவும், மிகவும் பரபரப்பாகவும் இருக்கும். ஆனால், இன்னும், பட்டியில் இருபத்தைந்து அல்லது முப்பது பேர் இருந்தனர், அவர்களில் ஒரு சிலர் வழங்கப்பட்ட இடத்தை மிகக் குறைவாகவே சாப்பிடுகிறார்கள், ஏனென்றால் அவர்கள் வேறு இடத்தில் சரியான உணவைத் தேட கவலைப்படவில்லை. அவர்கள் அந்த இடத்தில் வேர்களை கீழே வைப்பார்கள்.
வேர்கள். இந்த வார்த்தை லெஷி மற்றும் அவரது அழகான மகளின் படங்களை ஜாக் தலையில் வைத்தது, மேலும் அவர் அவற்றை கோப்வெப்களைப் போல அசைத்தார். விரைவில் அவர் வடக்கின் பரந்த வெறுமையை விட்டுச் சென்றார், சிறந்தது.
"பின்புறத்தில்," ஹால் கூறினார், தொலைதூர மூலையை நோக்கி தலையசைத்தார்.
உண்மையான பட்டியில் இருந்து அறையின் எதிர் பக்கத்தில் ஒரு சிறிய வட்ட மேசையில், மெரிட் அங்கு ஒரு பதவியை எடுப்பார் என்பது ஜாக் ஒரு விசித்திரமாகத் தெரிந்தது. அவர் இன்னொரு பானத்தை ஆர்டர் செய்ய அவர் எழுந்து கவுண்டருக்கு மலையேற வேண்டும், மேலும் மதுக்கடைக்காரரின் கைக்குள் ஏராளமான மலம் இருக்க வேண்டும். அவர் கிட்டத்தட்ட மறைந்திருப்பதாகத் தோன்றியது, அங்கே ஒரு மூலையில், மற்றும் அவரது கண்ணாடியில்.ஹால் வழிநடத்தியது, அவர்கள் மேசைகள் வழியாக திரிந்தனர், ஆண்களை பெரும்பாலும் மந்தமானவர்களாகவும், பெண்கள் பொய்யான ஆடம்பரமாகவும் கடந்து சென்றனர், அவர்கள் அனைவரும் தங்கள் முட்டாள்தனத்திலிருந்து அவர்களை அசைக்க ஏதாவது நடக்குமா என்று காத்திருக்கிறார்கள், எதுவும் செய்யாவிட்டால் அவர்களில் என்னவாகும் என்று யோசிக்க முயற்சிக்கவில்லை.
ஜாக் எளிமையான, பாதிக்கப்படாத, உண்மையான சிரிப்பை விரும்பினார், கலிபோர்னியாவில் வீட்டிற்குத் திரும்புவார் என்று அவருக்குத் தெரியும். ஆனால் இந்த இடத்தின் கனமான சாம்பல் நிற ஆடையை அவர் தோள்களில் இருந்து தூக்கி எறியும் வரை அவர் அதை சம்பாதித்திருக்க மாட்டார். பிரகாசமான, புத்திசாலித்தனமான கண்களும், வெட்கமும், வாக்குறுதியும் நிறைந்த ஒரு புன்னகையும் கொண்ட ஒரு சாதாரண பெண்ணை அவர் விரும்பினார். யூகோன் தான் கண்டிராத மிகப் பெரிய அழகைக் கொண்டிருந்தார், ஆனால் அது ஒரு அக்கறையற்ற இடம், மேலும் அவர் ஒரு சூடான பசிபிக் சூரிய அஸ்தமனத்திற்காக ஏங்கினார்.
ஆனால் இன்னும் வரவில்லை.
அவர்கள் மேசையை நெருங்கும்போது “மெரிட்,” என்று ஆரம்பித்தார்.
ஹால் வேறு எதுவும் சொல்லாமல் தடுக்க ஒரு கையைப் பிடித்தார். ஒரு குழந்தையாக இல்லாத குழந்தை ஒரு காலத்தில் ஜாக் நண்பராக இருந்த சிவப்பு தாடியுடன் அந்த மனிதனுக்கு எதிரே இருந்த நாற்காலியில் சறுக்கியது. ஜாக் பின்னால் தொங்கிக்கொண்டிருந்தான், பார்த்து, ஒரு கணம் கழித்து, மெரிட் ஹாலைப் பார்த்தான்.
"உங்களுக்கு ஒரு வேலை கிடைத்தது என்று நினைத்தேன்," என்று மெரிட் கூறினார். ஹால் இருக்கிறார் என்பது அவருக்கு முழுமையாகத் தெரியவில்லை என்பது போல அவர் தலையைப் பிடித்தார்.
"நான் இன்று அதிகாலை வெளியேறினேன்," ஹால் கூறினார். "நான் வந்து நீங்கள் என்னுடன் இரவு உணவு சாப்பிட விரும்புகிறீர்களா என்று பார்க்கிறேன்."
மெரிட் தனது வளர்ந்த தாடியின் வழியாக விரல்களை ஓடினார். "இரவு உணவிற்கு ஆரம்பத்தில் பிட்."
"ஆனால் விஸ்கிக்கு அல்லவா?"
அது உண்மையில் மெரிட்டிலிருந்து ஒரு புன்னகையைப் பெற்றது, ஆனால் அது ஒரு ஸ்னீராக மாறுவதற்கு ஒரு கணம் மட்டுமே நீடித்தது. “ஒருபோதும் விஸ்கிக்கு சீக்கிரம். இங்கே இல்லை, இதுவரை உலகத்திலிருந்து. ”
"இது உலகின் ஒரு பகுதி, மெரிட்," ஜாக் கூறினார்.
ஹால் அவரை ம silence னமாக்குவதற்கான ஒரு தோற்றத்தை சுட்டார், ஆனால் ஜாக் மெரிட் தான் தாங்கிக் கொண்ட அதிர்ச்சியிலிருந்து மீளக் காத்திருக்க நேரம் ஓடிவிட்டார். அவர் மற்றொரு மேசையிலிருந்து ஒரு நாற்காலியைப் பிடித்து அதை இழுத்துச் சென்றார், இப்போது அவர்கள் மூவரும் ஒன்றாக அமர்ந்தனர். மெரிட், எப்போதும் போல, அவரைப் பார்க்கவில்லை என்று தோன்றியது.
ஜாக் தனது முழங்கால்களை மேசையில் அடித்தார். மெரிட் பறந்தார்.
"அங்கே நீங்கள் செல்லுங்கள்," ஜாக் கூறினார். "நான் ஒரு பேய் அல்ல."
"நீங்கள் யார் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை," என்று மெரிட் கூறினார். "ஆனால் நீங்கள் இங்கே உங்களை கவனிக்கிறீர்கள். இந்த இடத்தில் ஒரு பானம் போல மனிதன் வயிற்றில் கத்தியைப் பெற முடியும். ”
ஜாக் சிரித்தார். முன்னேற்றம். மெரிட் அவரை கண்களில் பார்க்க மாட்டார், நாற்காலி தன்னை இழுத்துச் சென்றது போல் செயல்பட்டார், யாரும் அங்கே உட்கார்ந்திருக்கவில்லை, ஆனால் அவர் பதிலளித்தார். அது ஒரு தொடக்கமாகும்.
"மெரிட், நீங்கள் நிறுத்த வேண்டும்," ஹால் கூறினார். “நீங்கள் பார்க்க வேண்டும். அதன்-"
"ஹஷ்," ஜாக் கூறினார்.
ஹால் கூச்சலிட்டு, அவரைத் தொடர சைகை காட்டினார்.
ஜாக் வெளியே வந்து மெரிட்டின் கையைப் பிடித்தான். பெரிய மனிதர் தொடுதலில் பின்வாங்கினார், தரைத்தளங்களில் நாற்காலி துடைத்தது, மற்றும் அவரது மார்பு எழுந்து விழ ஆரம்பித்தது. ஆனால் மெரிட் ஒரு ஆயுதத்திற்காக செல்லவில்லை.
"இது உலகின் ஒரு பகுதி," ஜாக் மீண்டும் கூறினார். “இது ஒரு இனிமையான பகுதியாக இருக்காது. அசிங்கமான விஷயங்கள் நடக்கும். சாத்தியமற்றதாகத் தோன்றும் விஷயங்கள். ஆனால் நீங்கள் உலகிற்கு வெளியே காலடி எடுத்து வைக்கவில்லை. நீங்கள் வீடுகள் மற்றும் உணவகங்கள் மற்றும் கடைகளுக்கு, நகரங்கள் மற்றும் நகரங்களுக்கு, நீங்கள் விட்டுச் சென்ற நண்பர்கள் மற்றும் குடும்பத்தினரிடம் திரும்பிச் செல்லலாம். மெரிட், நீங்கள் என்னை அனுமதித்தால் நான் உங்களை திரும்ப அழைத்துச் செல்ல முடியும். ”
மெரிட் ஹாலுக்கு ஒரு புன்னகையை அளித்தார். “நான் இன்னொரு பானம் பெறப்போகிறேன், ஹால். நான் உங்களிடம் ஒன்றை வாங்கலாமா? ”
"அவரைப் பாருங்கள், மெரிட்," ஹால் கெஞ்சினார். “அவரைப் பாருங்கள். அது உண்மையில் அவர் தான். இது ஜாக். ”
மெரிட் அப்போது கர்ஜித்து, தனது நாற்காலியைத் தட்டிய பல சக்தியுடன் எழுந்து, அம்பர் திரவத்தை மேசையில் இருந்த கண்ணாடியிலிருந்து வெளியேற்றினார்.
“கோடாம்மிட், குழந்தை, ஜாக் இறந்துவிட்டார்! நீங்கள் கேட்கவில்லையா? உங்களில் யாரும் எப்போதும் கேட்கவில்லையா? அது அவருக்கு கிடைத்தது. மற்றவர்களைப் போலவே அவரைத் தூக்கி எறிந்தார்! "
பட்டியில் உள்ள அனைவருமே ஆர்வமுள்ள பார்வையில் திரும்பினர், ஆனால் விரைவாக மட்டுமே. உண்மையில், வன்முறை வெடிக்காத வரை அவர்களில் யாரும் அக்கறை கொள்ளவில்லை.
ஜாக் உயரத் தொடங்கினான், அவனை அடைந்தான், ஆனால் மெரிட் அவன் முகத்தில் நடுங்கும் கையை உயர்த்தினான். அவர் ஒரு அமைதியான சிரிப்பைக் கொடுத்தார், அது ஜாக் பற்களை விளிம்பில் வைத்தது, மேலும் அவர் தவறு செய்துவிட்டார் என்று பயப்பட வைத்தார் Mer மெரிட் உண்மையிலேயே பயந்துபோய், மனம் உடைந்து போகாமல் இருக்கக்கூடும். பின்னர் மெரிட் தனது நாற்காலியை நீதியாக்கிவிட்டு மீண்டும் உட்கார்ந்தார், அவரது முகத்தில் ஒரு பயங்கரமான சோகம். அவன் கண்களைத் துடைத்தான்.
"மன்னிக்கவும், ஹால்," என்று அவர் கூறினார். "குழந்தை" என்று அழைக்கப்படுவதை நீங்கள் எவ்வாறு வெறுக்கிறீர்கள் என்பது எனக்குத் தெரியும். "
"இது எல்லாம் சரி," ஹால் கூறினார்.
மெரிட் தனது வலது முஷ்டியின் முழங்கால்களை தனது மண்டைக்கு எதிராக அடித்தார். “இல்லை, அது இல்லை. இப்போது எல்லாம் இங்கே உடைந்த கண்ணாடி போன்றது. அவரைப் பற்றி பேச நான் விரும்பவில்லை. நான் அவரை வீழ்த்தினேன், ஹால். அந்த பாஸ்டர்டுகள், வில்லியம் மற்றும் ஆர்ச்சி, அவர்கள் ஜிம்மைக் கொன்றார்கள், அதற்காக நான் ஜாக் மீது குற்றம் சாட்டினேன், அப்போது அவர் செய்ததெல்லாம் அவர்களுக்கு ஆதரவாக இருந்தது. அவர் என் நண்பராக இருக்க முயன்றார், அவர்கள் எங்களை அழைத்துச் சென்ற பிறகும் என்னைத் தேட முயன்றார்கள், நான் அவரைத் திருப்பினேன். ”
பின்னர் அவர் அப்படியே நின்று, வாயை மூடிக்கொண்டு, உதடுகள் ஒன்றாக அழுத்தினார். மெரிட்டின் கண்ணாடிக்கு எட்டியபோது ஒரு கண்ணீர் ஓடியது. ஒரு கட்டைவிரலால் அவர் கண்ணாடியைப் பற்றிக் கொண்டார், ஆனால் அவர் அதைக் குடிக்கத் தூக்கவில்லை, இப்போது அந்த நடுத்தர தூரத்திற்குள், ஒன்றுமில்லாமல், தனக்கு நேர்ந்த திகிலுக்கு அவர் தன்னைக் குற்றம் சாட்டிய ஒரு கடந்த காலத்திற்குள் மட்டுமே பார்த்தார்.
ஹால் பெருமூச்சு, உயர ஆரம்பித்தது.
“இல்லை,” ஜாக் கூறினார்.
"Jack-"
"நான் காலையில் புறப்படுகிறேன்," என்று அவர் பெரிய மனிதரைப் பார்த்துக் கூறினார். “மெரிட், நீங்கள் என்னைக் கேட்கிறீர்களா? நான் வீட்டுக்கு போகிறேன். நீங்கள் என்னுடன் வரலாம். என்னைப் பாருங்கள், அடடா! நான் இறந்திருக்கவில்லை! நீங்கள் என்னைக் கொல்லவில்லை. நீங்கள் கோபப்படுவது சரியானது. நான் அவர்கள் மீது முதல் முறையாக கண்களை வைத்தபோது அவர்கள் ஆபத்தான மனிதர்கள் என்று எனக்குத் தெரியும். நான் இன்னும் கவனமாக இருந்திருக்க வேண்டும். ஆனால் நான் இப்போது திரும்பிவிட்டேன். நாங்கள் இருவரும் உயிருடன் இருக்கிறோம். ”
மெரிட் கூட சிமிட்டவில்லை. தனக்குள் எந்த குத்தகைதாரர் வசித்து வந்தாரோ அவர் இரவு வெளியே சென்றது போல் தோன்றியது.
ஜாக் உள்ளே உணர்ச்சி வெல்லப்பட்டது. அவர் காயப்பட்டு நொறுக்கப்பட்டார், ஆம், ஆனால் அவர் அந்த இரவின் பயங்கரவாதத்திலிருந்தும் படுகொலைகளிலிருந்தும் தப்பியோடவில்லை, அவர் மெரிட்டை இப்படி விட்டுவிட மாட்டார். அவர் நாற்காலியில் இருந்து எழுந்து மெரிட்டின் பார்வையைத் தடுக்க சறுக்கி, கண்ணைப் பிடிக்க முயற்சிக்க தாழ்ந்தார், ஆனால் பெரிய மனிதர் அவர் மீது கவனம் செலுத்த மாட்டார்.
கோபமும் வருத்தமும் ஜாக் முன்னோக்கி சென்றன. அவர் இரு கைகளையும் அடைந்து, மெரிட்டின் தலையை அவர்களுக்கு இடையில் பிடுங்கிக் கொண்டு, அவரை எதிர்கொள்ள அந்த மனிதனின் தலையை வலுக்கட்டாயமாக சுழற்றினார். மெரிட் பின்வாங்க முயன்றார், ஆனால் அவரது நாற்காலி பட்டியின் பின்புற சுவரில் மோதியது மற்றும் ஜாக் ஒரு பார்வைக்குரிய பிடியை வைத்திருக்க முடிந்தது.
“என்னை விடுங்கள்”
"என்னைப் பாருங்கள், அடடா!" ஜாக் துடித்தார். “நான் உங்கள் நண்பன், மெரிட். நான் ஜாக் லண்டன், நான் இறந்துவிடவில்லை. வெண்டிகோ கிட்டத்தட்ட அனைவரையும் பெற்றது, ஆனால் அது எனக்கு கிடைக்கவில்லை. நான் இப்போது உங்களுடன் இங்கே இருக்கிறேன்! ”
மெரிட் தலையைத் திருப்ப முயன்றார், ஆனால் ஜாக் பிடித்துக்கொண்டு, மேசையில் மோதிக்கொண்டார், மேலும் விஸ்கியைக் கொட்டினார். அவர் குனிந்து, முகத்தை மெரிட்டிலிருந்து ஒரு அங்குலம் மட்டுமே வைத்தார்.
“என்னைப் பார்!”
கடைசியாக, மெரிட் செய்தார். அந்த மனிதனின் கண்கள் குறுகி, புருவங்களை பின்னிவிட்டன, அவன் நீண்ட, நிலையான சுவாசங்களை எடுத்தான்.
"நீங்கள் அவரை ஒத்திருக்கிறீர்கள்," மெரிட் கிசுகிசுத்தார். “நான் அதை உங்களுக்கு தருகிறேன். ஆனால் நான் எதையும் கற்றுக்கொண்டால், விஷயங்கள் எப்போதுமே அவை தோன்றுவதில்லை. ”
ஜாக் அவரை விடுவித்தார், ஒருவேளை அவரை அணுக முடியாது என்று நினைத்து, உடைந்த அவரது மனதின் பகுதிகளை மீண்டும் ஒருபோதும் ஒன்றாக இணைக்க முடியாது.
மெரிட் தனது கண்ணாடிக்கு அடைந்தார். ஜாக் அதை மேசையிலிருந்து பறித்து, அதை தனக்கு எட்டாதபடி வைத்திருந்தார்.
"காபி உங்கள் ஒரு மகிழ்ச்சி என்று நீங்கள் ஒரு முறை என்னிடம் சொன்னீர்கள். நீங்கள் இன்னொன்றைக் கண்டுபிடித்தீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியும், ஆனால் புதிய காபியின் வாசனையைப் பற்றி ஒரு கணம் யோசித்துப் பாருங்கள், அவர்கள் இங்கு பரிமாறிக் கொள்ளும் வீக்கம் அல்ல. தென் அமெரிக்காவிலிருந்து வந்த காபி பீன்ஸ், இருண்ட மற்றும் பணக்காரர், பக்கத்தில் புதிய கிரீம் மற்றும் ஒரு சாக்லேட் பேஸ்ட்ரி ஆகியவற்றைக் கொண்டு தயாரிக்கப்படுகிறது. ”
மெரிட் மெதுவாக தலையை அசைக்கத் தொடங்கினார், அவரைப் பார்க்காமல், பின்னர் அவரது மந்தமான, தொலைதூர வெளிப்பாடு நொறுங்கி, தோள்பட்டை நடுங்கத் தொடங்கியது, அவர் மூச்சுத்திணறல்களை எடுத்துக் கொண்டபோது, ​​அது அமைதியான நிதானமாக மாறியது.
அதிகாரம் பதினேழு
காட்டு அழைப்பு
பரிதாபகரமான கஷாயம் அனைத்தையும் அவர்கள் குடித்துவிட்டு, சிறிய கண்ணாடி பிராந்தியுடன் அதைப் பின்தொடர்ந்தனர், அதன் ஒரே நோக்கம் ஜிம் குட்மேனுக்கு ஒரு சிற்றுண்டி. ஹால் அவரை ஒருபோதும் சந்தித்ததில்லை, ஆனால் அவரது கண்ணாடியை அப்படியே உயர்த்தினார். வெண்டிகோ அவர்களின் முகாமைத் தாக்கிய இரவில் மெரிட் எந்த விதத்திலும் விரிவாக விவாதிக்க மாட்டார், ஆனால் ஜாக் தனது பிணைப்புகளை நழுவவிட்டு காடுகளுக்குள் தப்பித்ததாக விளக்கும்போது, ​​மெரிட் திடீர் புரிதலில் தலையசைத்தார்.
"அப்படியானால், என்னைக் காப்பாற்றியது நீங்கள்தான்."
“இப்போது எப்படி இருக்கிறது?” ஜாக் கேட்டார்.
மெரிட் சிரித்தார். "இது மனிதனிடமிருந்து மனிதனுக்குச் சென்றது, இன்னும் வாழ்ந்தவர்களை முடித்துக்கொண்டது. எவ்வளவு… இறைச்சி… அதன் வயிற்றிலும் குடலிலும் பொருந்தக்கூடும் என்பது எனக்குத் தெரியாது, ஆனால் அது என்னை அடைவதற்குள் அது முழுமையாக வளரும் என்று நம்புகிறேன். எனக்குத் தெரிந்தவரை இன்னும் இரண்டு பேர் உயிருடன் இருந்தனர். டாம் கெல்சோ மற்றும் ஜெஃப் ஆர்செனால்ட். ஜெஃப் அலறுவதை நான் கேட்டேன், அது முடிவாக இருக்கும் என்று எனக்குத் தெரியும். கெல்சோவின் கண்களை என்னால் பார்க்க முடிந்தது. அந்த மனிதன் என்னைப் போலவே இறந்து விளையாடிக் கொண்டிருந்தான், ஆனால் ஜெஃப் கத்த ஆரம்பித்தபோது, ​​கெல்சோவின் கண்கள் அகன்றன, ஒரு மான் போல நீங்கள் ஒரு தீர்வுக்கு வரும்போது உறைகிறது. அவர் போல்ட் செய்வார் என்று எனக்குத் தெரியும், - கடவுள் எனக்கு உதவுங்கள் he அவர் பிரார்த்தனை செய்தார். விஷயம் அவரைத் துரத்துகிறது, என்னை மறந்துவிடும்.
"ஆனால் அது வேறு சில வாசனையைப் பிடித்து ஓடியது. நான் நினைக்கிறேன் அது நீங்களே இருந்திருக்க வேண்டும். கெல்சோவும் நானும் சுற்றி காத்திருக்கவில்லை. இனி அதைக் கேட்க முடியாதவுடன், நாங்கள் எழுந்து ஓடையில் ஒரு வழியைத் தடுமாறினோம், நாங்கள் ஓட மிகவும் சோர்வாக இருந்தபோது, ​​நாங்கள் தண்ணீரில் எறிந்தோம், அது நம்மை தெற்கே கொண்டு செல்ல அனுமதித்தோம், நாங்கள் பயப்படும்போது மட்டுமே ஊர்ந்து சென்றோம் நாங்கள் மூழ்கிவிடுவோம். "
இந்த கதையைச் சொன்னபோது ஜாக் தனது பேய் வெளிப்பாட்டைப் பார்த்தார், வெண்டிகோவின் நினைவு இன்னும் மெரிட்டின் ஆத்மாவின் மீது ஒரு இருண்ட மேகம் போல தொங்கிக்கொண்டிருப்பதை அறிந்திருந்தார். யார் கேட்கக்கூடும் என்று அவர் சுற்றிப் பார்த்தார், ஆனால் பெரிய மனிதர் அரக்கர்களைப் பற்றி இவ்வளவு காலமாகப் பேசிக் கொண்டிருந்தார், யாரும் அவருக்கு எந்த மனதையும் செலுத்தவில்லை.
"நாங்கள் மீண்டும் ஊருக்கு வந்த அதே நாளில் கெல்சோ டாசனை விட்டு வெளியேறினார்," மெரிட் தொடர்ந்தார். "ஆனால் நான்-"
"இது இறந்துவிட்டது, மெரிட்."
ஹால் ஏற்கனவே கதை அறிந்திருந்தார், அவர் தலையசைத்தார்.
“எப்படி?” மெரிட் கேட்டார்.
“நான் அதைக் கொன்றேன். இது இப்போது எலும்புகள் மற்றும் தூசி தான், நண்பரே. ”
மெரிட் அவரது கண்களைத் தேடினார், கடைசியாக ஜாக் உண்மையைப் பேசுவதை அறிந்தபோது, ​​அவர் ஒரு மூச்சை விட்டுவிட்டு உண்மையில் சிரித்தார். "உங்களிடம் சொல்ல ஒரு கதை இருக்கிறது, நான் அதை எடுத்துக்கொள்கிறேன்?"
ஜாக் தலையை ஆட்டினான். "இது உங்களுக்கு ஒரே மாதிரியாக இருந்தால், நான் விரும்பவில்லை."
புருவம் உமிழ்ந்து, மெரிட் தலையசைத்தார். “எனக்கு முழுமையாக புரிகிறது. உண்மையில், இதைப் பற்றி மீண்டும் பேசாத அளவுக்கு நான் மகிழ்ச்சியடைவேன். ”
"நாங்கள் ஒருபோதும் மாட்டோம்."
அவர்கள் சபதத்தை அசைக்க வேண்டியதில்லை. அவர்களுக்கிடையில் ஒரு பார்வையும் புரிந்துகொள்ளும் தன்மையும் போதுமானதாக இருந்தது. அவர்கள் இப்போது தங்கள் வாழ்க்கையின் அந்த அத்தியாயத்தை அவர்களுக்குப் பின்னால் வைத்திருந்தார்கள். வெண்டிகோ இறுதியாக, உண்மையிலேயே, நிறுத்தப்பட்டது.
இப்போது பட்டியை நிரப்பத் தொடங்கியிருந்தது, மேலும் அவர்கள் குரல் எழுப்பாமல் இனி உரையாட முடியாதபடி சத்தம் நிலை உயர்ந்தது. புகை அறையை மேகமூட்டியது, இரண்டு பெண்கள் ஜாக் கூலி செய்திருப்பார் என்று ஒரு மோசமான மனிதனின் மீது கூச்சலிடும் போட்டியைத் தொடங்கினார், அவர் பார்த்தபடியே அசுத்தமாக இருக்க முடியாது.
"நான் ஹோட்டலில் இரவு உணவிற்கு ஏற்பாடு செய்துள்ளேன்" என்று ஜாக் தனது நண்பர்களுக்கு அறிவித்தார். "உரிமையாளர் எங்களுக்கு இடமளிப்பதில் மகிழ்ச்சியடைகிறார். அந்த சாப்பாட்டு அறையின் அமைதியான இடத்திற்கு நாங்கள் பின்வாங்க பரிந்துரைக்கிறேன். இந்த மூட்டுகளில் உள்ள சரிவை விட உணவு அதிக முன்னேற்றம் இல்லை, ஆனால் அவர் முயலுக்கு பதிலாக எலி எங்களுக்கு சேவை செய்ய முயற்சித்தால், அது ஒரு குண்டியில் மறைக்கப்படாது. ”
"நீங்கள் ஒரு கட்டாய வாதத்தை முன்வைக்கிறீர்கள்," என்று மெரிட் ஒப்புக்கொண்டார். அவர் தனது நாற்காலியை பின்னுக்குத் தள்ளி எழுந்திருக்கத் தொடங்கினார், பின்னர் அவர் விறைத்து, கூட்டத்தில் ஒரு புகை இடைவெளியைக் கவனித்தார்.
ஜாக் அவனது பார்வையைப் பின்தொடரத் திரும்பினான், அவன் இதயம் அவன் மார்பில் அசையாமல் உணர்ந்தான்.
மூன்று அட்டவணைகள் தொலைவில், ஆர்ச்சி விஸ்கியின் ஒரு காட்சியைத் தூக்கி எறிந்துவிட்டு, கண்ணாடியை மேசையின் மீது அறைந்தபோது அவர்கள் அனைவருக்கும் மட்டுமே தெரியும். அவனுடைய தோழன் ஒருவன் ஏதோ சொன்னான், ஆர்ச்சி சிரித்தான், அவன் முகத்தில் சிரித்த ஓநாய் லீயர். அவர் வேடிக்கையாகக் கண்டது எதுவாக இருந்தாலும், அது ஏதோ கொடூரமானது; அது அவரது கண்களில் இருந்த பளபளப்பிலிருந்து தெளிவாகத் தெரிந்தது. புகை மூட்டம் மற்றும் குறைந்த வெளிச்சத்தில், அவர் அவற்றைக் கவனிக்கவில்லை. இப்போது கூட, அவர்கள் அனைவரும் அவரை முறைத்துப் பார்த்தபோது, ​​ஆர்ச்சி மறந்துவிட்டார்.
அவரது கவனமெல்லாம் அவரது மேஜையில் இருந்த இரண்டு இளைஞர்களை மையமாகக் கொண்டிருந்தது.
இளைஞர்களே, நரகமே, ஜாக் நினைத்தான். அவர்கள் சிறுவர்கள். குழந்தைகளை விட சற்று அதிகம்.
அவர்கள் டாசன் சிட்டிக்கு புதியவர்கள், நிச்சயமாக, தங்கத்தின் காமம் அவர்களின் கண்களில் பிரகாசமாக இருந்தது, மேலும் இதுபோன்ற மோசமான மனிதர்களின் நிறுவனத்தில் சமமாக கருதப்படுவதில் பெருமை சேர்ந்துள்ளது. இப்போது ஜாக் ஆர்ச்சியின் மேஜையில் மற்றவர்களின் முகங்களைத் தேடினார், அவற்றில் எதையும் அவர் அடையாளம் காணவில்லை என்றாலும், அவற்றின் தோற்றம் அவருக்குத் தெரியும். அவர்கள் ஆர்ச்சியைப் போல, வில்லியமைப் போல வேட்டையாடுபவர்கள். மார்பில் ஒரு புல்லட் ஆர்ச்சியைக் கொல்லவில்லை, வெண்டிகோவின் பார்வை அவனது சொந்த பேராசையை சிந்தும் அளவுக்கு அவரைப் பயமுறுத்தவில்லை.

Saturday, November 25, 2000

காடு நாவல் #27


மோசமான நிலைக்கு வந்தால், அவரை மீட்பது ஜாக் தான்.
அவர் கதவுகளின் வழியாக பட்டியில் நுழைந்தார். சுற்றிப் பார்த்தபோது, ​​அவர் மெரிட்டை விரைவாக உளவு பார்த்தார், அவரும் ஜாக் மாதங்களுக்கு முன்பே ஆக்கிரமித்திருந்த தூர மூலையில் இருந்த அதே மேசையின் மீது சரிந்தார். ஒரு விஸ்கி பாட்டில் அவருக்கு முன்னால் இருந்த மேஜையில் உட்கார்ந்து, பாதி காலியாக இருந்தது, அந்த மனிதனின் சிரித்த அம்சங்கள் எப்படியாவது குடிப்பழக்கத்தால் மங்கலாகத் தெரிந்தன. ஜாக் ஒரு குடிகாரனின் தோற்றத்தை நன்கு உணர்ந்தார், ஆனால் மெரிட் இன்னும் அதிகமாக சபிக்கப்பட்டதாகத் தோன்றியது-இங்கே ஒரு மனிதன் குடிக்க உந்தப்பட்டான், அதை ஒரு பிட் ரசிக்கவில்லை.
மெரிட்டுக்கு எதிரே ஹால் அமர்ந்தார், சிறுவன் ஜாக் ஆர்ச்சி மற்றும் வில்லியமிலிருந்து மீட்கப்பட்டான். ஜாக் கதவுகளின் அருகே நின்றபடி அவர் மேலே பார்த்தார், அவரது கண்கள் அகன்றன, அவர் "ஜாக் லண்டன்" என்று கிசுகிசுத்தார்.
"இறந்த," மெரிட் கூறினார். "அசுரனால் எடுக்கப்பட்டது." மெரிட்டுக்கு நெருக்கமான பலர் கூச்சலிட்டனர், ஒரு ஜோடி கூட சிரித்தது, சாதாரண துஷ்பிரயோகத்தை தூக்கி எறிந்தது. "நீங்கள் சிரிப்பீர்கள்!" மெரிட் குரல் எழுந்தது. "அது உங்களை கால்களால் வைத்திருக்கும்போது, ​​அது உங்கள் தைரியத்தை மெல்லும், நீங்கள் ... நீங்கள் செய்வீர்கள் ..." அவர் மீண்டும் டேபிள்டாப்பில் சரிந்து, வாயிலிருந்து பரவிய சிறு சிறு துளிகளில் ஏதேனும் முணுமுணுத்தார்."இல்லை, மெரிட்," ஹால் கூறினார். அவர் மேசையிலிருந்து எழுந்து நின்று சிரித்தார். "ஜாக் இங்கே இருக்கிறார்!"
மெரிட் ஜாக்கைப் பார்த்தார். வேறு சிலருக்கு ஆர்வம் தோன்றியது, ஆனால் ஜாக் தனது நண்பரின் இந்த அழிவைச் சந்தித்த மெரிட்டிற்கு மட்டுமே கண்கள் வைத்திருந்தார்.
"ஜாக் லண்டன் இறந்துவிட்டார்," மெரிட் கூறினார்.
"நான் இங்கே இருக்கிறேன், மெரிட்," ஜாக் கூறினார். "நீங்கள் கிட்டத்தட்ட இழந்துவிட்டீர்கள் என்று எனக்குத் தோன்றுகிறது."
ஜாக் அவர்களின் மேஜையில் உட்கார்ந்து, ஹால் ஒரு பானம் வழங்குவதை ஏற்றுக்கொண்டார். சிறுவன் அவனை பரந்த கண்களால் கவர்ந்தான், பேசமுடியவில்லை, அவன் அவ்வாறு செய்தபோது, ​​அது மிகவும் மரியாதைக்குரிய தொனியில் இருந்தது. ஜாக் சிறிது நேரம் அமைதியாக உட்கார்ந்து, குடிபோதையில் இருந்து மெரிட்டை பரிசோதிக்க அனுமதித்தார். பெரிய மனிதர் மிகவும் மாறிவிட்டார், ஆனால் ஜாக் தன்னிடம் இருந்ததை நினைவில் கொண்டார். கண்ணாடியில் இருந்த அந்நியன் இன்னும் அவனை வேட்டையாடினான்.
கடைசியில் மெரிட் ஒரு பதற்றமான தூக்கத்தில் நழுவினார், அவர்களைச் சுற்றியுள்ள பட்டியில் இருந்த ஹப் பப் இயல்பு நிலைக்குத் திரும்பியது, ஹால் ஜாக் மீது கண் சிமிட்டினார்.
ஹால் அவரை விட இரண்டு வயது மட்டுமே இளையவர் என்பதை ஜாக் தன்னை நினைவுபடுத்திக் கொள்ள வேண்டியிருந்தது. அவர் ஒரு குழந்தையைப் போலவே இருந்தார்-அவர் ஒரு குழந்தை-ஆனாலும் ஜாக் ஒரு நட்பு முகத்தைக் கண்டு மகிழ்ச்சியடைந்தார்.
“அப்படியானால் அது என்ன?” கடைசியாக ஜாக் கேட்டார். அவர் ஹாலுடன் பேசினாலும், அவர் தனது நண்பரின் கண்களில் அங்கீகாரத்துடன் எழுந்திருப்பார் என்ற நம்பிக்கையில் மெரிட்டைப் பார்த்தார், ஆனால் அவர் வெகு தொலைவில் இருந்தார். ஒருவேளை நாளை.
“சரி… மெரிட்டில் இதுபோன்ற கதைகள் உள்ளன,” ஹால் கூறினார். "அவர் பேசுகிறார் ..."
“அரக்கர்களா?” ஜாக் கூறினார்.
ஹால் தலையசைத்தார்.
"சரி, அவர் ஒரு கண்ணாடியின் அடிப்பகுதியில் நிறைய அசிங்கமான விஷயங்களைக் கண்டுபிடிப்பார்."
"அவர் திரும்பி வந்தவுடனேயே அவர் அவர்களைப் பற்றி பேசிக் கொண்டிருந்தார், அவர் சாராயத்தைத் தொடங்குவதற்கு நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே."
"பைத்தியக்காரத்தனத்தை பின்பற்றுங்கள்." ஜாக் ஒரு பானம் எடுத்துக் கொண்டார், கண்களை மூடிக்கொண்டு கடுமையான சுவையைச் சேமித்தார்.
"பின்னர் அவர் அந்த பாதையில் இருந்து வந்த ஒரே பைத்தியக்காரர் அல்ல" என்று ஹால் கூறினார்.
ஜாக் குழந்தையைப் பார்த்தார். கண்ணாடியை மேலே வைத்து, விஸ்கி தீப்பொறிகளில் சுவாசித்தார். அவர்கள் அனைவரும் இறப்பதை நான் கண்டேன்!
"டாஸனில் அந்த பாஸ்டர்ட் ஆர்ச்சியின் பின்புறம்," ஹால் அமைதியாக கூறினார். "இப்போது கிட்டத்தட்ட மிருகத்தனமானதல்ல - எல்லா கணக்குகளாலும் அவரை சுட்டுக் கொன்றது. ஆனால் அவர் அதே வகைகளுடன் இணைந்திருக்கிறார், ஒரு 'அவர்கள் போகிறார்கள் என்று பேச்சு இருக்கிறது'.
"ஆர்ச்சி," ஜாக் கூறினார். "நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?" வில்லியம் அவரை சுட்டுக் கொன்றார், அவரை இறந்துவிட்டார், வெண்டிகோ வில்லியமைக் கொன்றார், பின்னர்…? ஆனால் நினைவகம் அங்கேயே முடிந்தது.
"நிச்சயமாக நான் உறுதியாக இருக்கிறேன்." ஹால் தலையாட்டினான், ஆனால் அவனால் ஜாக் பார்வையை சில தருணங்களுக்கு மேல் வைத்திருக்க முடியவில்லை.
ஜாக் திரும்பி உட்கார்ந்து, பட்டியைச் சுற்றிப் பார்த்தார், மற்றொரு பானம் எடுத்துக் கொண்டார். அவரது சாகசங்கள் இன்னும் முடிவடையவில்லை என்று தோன்றியது. ஹால் அவருக்கு இன்னொன்றை ஊற்றினார், இசை வாசித்தார், ஆண்களும் பெண்களும் குடித்துவிட்டு புகைபிடித்தனர், பல வழிகளில் மனச்சோர்வடைந்தாலும், பழக்கமான சூழல்கள் கடைசியாக ஜாக் ஓய்வெடுக்க முடிந்தது. மெரிட் அவருக்கு அருகில் இருந்த மேஜையில் மெதுவாக பதுங்கினார், இது எங்கும் ஒரு பட்டியாக இருந்திருக்கலாம்.
பின்னர், ஹால் மற்றும் ஜாக் விஸ்கியை முடித்தபின்னர், ஹால் நெருக்கமாக சாய்ந்தார். இங்கே அது வருகிறது, ஜாக் நினைத்தார். இங்கே அவர் மாலை முழுவதும் சொல்ல முயற்சிக்கிறார்.
"எனவே என்ன நடந்தது என்று சொல்லுங்கள்," ஹால் கூறினார்.
ஜாக் சிறிது நேரம் கோபமடைந்து, காணப்படாத தூரத்தை வெறித்துப் பார்த்தார், அங்கிருந்து வெகு தொலைவில் இருந்த ஓநாய் அலறல் சத்தம் கேட்க அவர் பாடுபட்டார். ஒருவேளை அது விஸ்கி, ஆனால் அவர் சிரித்தார்.
“சரி, ஹால். நான் வீட்டிற்குச் செல்கிறேன், நான் டாசனை விட்டு வெளியேறியதும், நான் மீண்டும் ஒருபோதும் கதை சொல்லப் போவதில்லை, ”என்று அவர் கூறினார். “எனவே நீங்கள் அதைக் கேட்க மட்டுமே இருப்பீர்கள். நீங்கள் நம்புவது உங்களுடையது. ”
அதிகாலையில், ஜாக் லண்டன் தனது கதையைச் சொன்னார்.
அதிகாரம் ஆறு
உடைந்த வட்டங்கள்
காலை எபிபானி இல்லை. மெரிட் இன்னும் உயிருடன் இருக்கிறார் என்பதை அறிந்ததும், ஜிம் குட்மேனின் மரணத்திற்கு பெரிய மனிதர் இன்னும் பொறுப்பேற்பாரா, அல்லது வெண்டிகோ தாக்குதலுக்கு முந்தைய நாட்களில் அவர்களின் நட்பைக் கஷ்டப்படுத்திய பதட்டங்கள் நீடிக்குமா என்று அவர் ஆச்சரியப்பட்டார். கோபம் அல்லது மனக்கசப்பை விட மெரிட்டின் எதிர்வினை மிகவும் மோசமாக இருக்கும் என்று அவர் ஒருபோதும் யூகித்திருக்க முடியாது.
ஹோட்டல் பார்லரில் காலை உணவுக்கு மேல் அவர்கள் ஒருவரை ஒருவர் சந்தித்தபோது, ​​மெரிட் இன்னும் அவரை அடையாளம் காணவில்லை. அடிமைகளின் முகாமில் அன்றிரவு ஜாக் லண்டன் இறந்துவிட்டார் என்று அவர் தொடர்ந்து வலியுறுத்தினார். ஜாக் அவரை அழுத்தியபோது, ​​பெரிய மனிதர் குழப்பமாகவும் சோகமாகவும் கிட்டத்தட்ட சமமான நடவடிக்கைகளில் கோபமாகவும் தோன்றினார், பின்னர் அவரது கண்கள் தொலைவில் வளர்ந்தன, அவர் தனது மூளையை சுண்டவைத்துக்கொண்டிருந்த ஆல்கஹால் சம்பந்தமில்லாத வகையில் வாரங்கள். இருப்பினும் இது பைத்தியம் அல்ல. ஜாக் தனது பைத்தியக்காரர்களின் பங்கை சந்தித்தார். மாறாக, மெரிட்டின் ஒரு பகுதி வடக்கில், சிற்றோடை கரையில் பாழடைந்த முகாமில், அவர் ஒருபோதும் முழுமையாக திரும்பவில்லை என்று அவர் நினைத்தார்.
ஜாக் தான் ஒருபோதும் மாட்டார் என்று அஞ்சினார், ஆனால் அவர் மெரிட்டை கவனமாக நடத்த முடிவு செய்தார். மனிதன் கையாளக்கூடியதை விட மேலும் அதிர்ச்சி அதிகமாக இருக்கலாம். அவரது தட்டில் பிஸ்கட் மற்றும் கிரேவியை எடுத்துக்கொண்டு, மெரிட் தனது புதர் சிவப்பு தாடியைக் கட்டிக்கொண்டு, வேறு யாரும் கேட்காத ஒலிகளில் தொடங்கத் தோன்றியது. இன்னும் பரந்த தோள்பட்டை மற்றும் திணிப்பு, அவர் வனாந்தரத்தில் சோதனையிட்டதிலிருந்து மெலிந்து போயிருந்தார், சில வருடங்கள் மட்டுமே ஜாக் மூத்தவராக இருந்தபோதிலும், அவர் இப்போது மிகவும் வயதானவராகத் தோன்றினார்.
தனது காபி கோப்பையின் விளிம்பில், ஜாக் தனது நண்பரை உற்று நோக்கினார். மெரிட் தனது மூடுபனியிலிருந்து எழுந்திருக்க வேண்டும், அவரது சிந்தனையின் பகுதிகள் மீண்டும் ஒன்றாகக் கொண்டுவரப்பட்டன, ஆனால் அது எச்சரிக்கையுடன் செய்யப்பட வேண்டியிருந்தது.
ஜாக் நினைத்திருந்தால், அதை எப்போதுமே செய்ய முடியும்.
காலை உணவுக்குப் பிறகு, அவர் ஹோட்டலின் உரிமையாளரைப் பார்க்கச் சென்றார், அவர் மோர்டிமர் டவுட்டின் ஓரளவு சாத்தியமில்லாத பெயரைக் கொண்டிருந்தார். அந்த நபர் காலையின் அஞ்சலில் இருந்து பார்த்தார் - அவர் ஹோட்டலின் விருந்தினர்களுக்காக குவியலாக வரிசைப்படுத்திக் கொண்டிருந்தார் - மற்றும் அவரது முகத்தில் ஒரு செம்மறி தோற்றம் வந்தது.
"ஒரு ஒழுக்கமான இரவு ஓய்வு உங்களை மறந்துவிடும் என்று நம்புவது மிக அதிகம் என்று நான் நினைத்தேன்," என்று அவர் கூறினார், அவர் அணிந்திருந்த வில் டைவை நேராக்கி, யூகோன் ஹோட்டலுக்கு அதிநவீனமான ஒரு காற்றை அல்லது வெறுமனே நாகரிகத்தை கூட வழங்குவதாக தெரிகிறது. ஒருபோதும் அதன் சொந்த தகுதிகளில் நிறுவ வேண்டாம். ஒரு ஒட்டுண்ணி கொண்ட ஒரு விபச்சாரியைப் போல, ஜாக் நினைத்தான், ஆனால் சொல்லவில்லை.
"உங்களுக்கு ஒரு காலை வணக்கம், திரு. டவுட்," என்று அவர் கூறினார்.
அந்த மனிதனின் பார்வை ஜாக் அணிந்திருந்த இரட்டை துப்பாக்கி பெல்ட்களுக்கு கீழே பறந்தது. இன்று காலை மீண்டும் அவற்றை வழங்க அவர் தயங்கினார், ஆனால் அடிமைகளின் முகாமில் இருந்து அவர் கொண்டு வந்த மற்ற ஆயுதங்களுடன், வீட்டிற்கு செல்லும் பயணத்தில் அவர்கள் தங்கள் தோழர்களாக இருப்பார்கள் என்று விரைவில் முடிவு செய்தனர். அது போலவே, அவர் தனது ஹோட்டல் அறையில் சேணங்களை விட்டுச் செல்வதில் சங்கடமாக உணர்ந்தார். அவர் யாருக்குக் கிடைத்த தங்கத்தைப் பற்றி ஒரு வார்த்தை கூட சுவாசிக்கவில்லை, முந்தைய நாள் இரவு கூட இளம் ஹால் கூட இல்லை, ஆனால் டாசனில் சில ஆண்கள் இருந்தார்கள், அதற்காக மிகவும் மோசமாக பசி எடுத்தார்கள், எப்படியாவது அதன் இருப்பை உணர அவர் அதைக் கடந்திருக்க மாட்டார் .
"நான் உண்மையிலேயே வருந்துகிறேன்," என்று டவுட் மீண்டும் துப்பாக்கிகளைப் பார்த்துக் கூறினார். "ஆனால் உங்கள் நண்பர் ஸ்லோப்பர் பேசிய விதம், மற்றும் கிசுகிசுக்களிலிருந்து நான் கேள்விப்பட்டேன், 'அங்கே என்ன நடந்தது ... நீங்கள் சென்றதிலிருந்து இது நீண்ட காலமாக இருந்தது"
"நான் அதை உங்களிடம் தெளிவாக வைக்கிறேன், ஐயா," ஜாக் குறுக்கிட்டார். "நான் இரத்தக்களரிக்கு புதியவரல்ல, இந்த அறையில் உள்ள விஷயங்களாலும், நான் சுமந்து செல்லும் கத்திகள் மற்றும் துப்பாக்கிகளாலும் உங்களை காயப்படுத்தவோ கொல்லவோ இரண்டு டஜன் வழிகளைப் பற்றி நான் யோசிக்க முடியும்."
டவுட் விழுங்கி, உதடுகளை நனைத்து, அமைதியான வேண்டுகோளில் தலையை ஆட்டினான். வசந்த காலத்தில், ஜாக் அவரை முதன்முதலில் சந்தித்தபோது, ​​அந்த மனிதன் சிரித்துக் கொண்டான், அவனை உடல் ரீதியாக தெருவுக்கு எறிந்தான் - அல்லது முயற்சித்திருக்கலாம். இன்று காலை, அவர் முயற்சி செய்யத் துணியவில்லை.
"இப்போது வாருங்கள், மிஸ்டர் லண்டன்"
ஜாக் சிரித்தார். திரு. லண்டன், உண்மையில், அவருக்கு இன்னும் இருபது வயது. சிரிப்புக்கு ஒரு வெறித்தனமான விளிம்பில் இருந்திருக்க வேண்டும், ஏனென்றால் டவுட் அவர் வரிசைப்படுத்தியிருந்த அஞ்சலை கைவிட்டு, அவர்களுக்கு இடையே ஒரு இருண்ட மர மேசையை வைக்க நகர்ந்தார்.
“நான் கொஞ்சம் யோசித்தேன், டவுட். எனக்கு போதுமான ரத்தமும் போதுமான பிரச்சனையும் இருந்தது, எனவே நீங்கள் எளிதாக சுவாசிக்க முடியும். ”
அந்த மனிதன் நம்பிக்கையற்றவனாக, போரிட்டான்.
"நேர்மையாக," ஜாக் கூறினார். "நான் வழங்க விரும்பும் துடிப்பை உங்களுக்கு வழங்க எனக்கு நேரமோ விருப்பமோ இல்லை, அல்லது நீங்கள் எவ்வளவு காலம் காத்திருக்க வேண்டும் என்பது பற்றி விவாதிக்க கூட இல்லை. எங்கள் பொருட்களை சேமிக்க என் நண்பர்களும் நானும் உங்களுக்கு பணம் கொடுத்தோம். அதற்கு பதிலாக, நீங்கள் அவற்றை விற்றீர்கள். உங்கள் பகுத்தறிவை நான் புரிந்துகொள்கிறேன், உண்மையில் நான் உன்னைக் குறை கூறுகிறேன் என்று சொல்ல முடியாது. ஆனால் அது செயலை மன்னிக்க முடியாது. ”
எந்த வன்முறையும் வெடிக்க வாய்ப்பில்லை என்று இப்போது உணர்ந்த டவுட், ஒத்துழைப்புடன் தலையசைத்தார். "நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன். மீண்டும், நான் எவ்வளவு வருந்துகிறேன் என்று சொல்ல முடியாது. என்னிடம் இன்னும் பணம் இருந்தால், ஒவ்வொரு சதத்தையும் நான் திருப்பித் தருகிறேன், ஆனால் அதை ஹோட்டலின் மேம்பாடுகளாக மாற்றினேன். ”
ஜாக் ஒரு புருவத்தை அடைத்து சுற்றி பார்த்தார். இழிவான முறையில் கட்டப்பட்ட மற்றும் அலங்கரிக்கப்பட்ட ஸ்தாபனத்தில் ஏதேனும் முன்னேற்றங்கள் செய்யப்பட்டிருந்தால், அவர் அவற்றை கவனிக்கவில்லை. ஆனால் பரவாயில்லை….
"நான் வீட்டிற்குச் செல்கிறேன்," என்று ஜாக் கூறினார், அந்த வார்த்தை விசித்திரமாக உணர்ந்தது, எப்படியோ அதிசயமாக, அவரது உதடுகளில் அறிமுகமில்லாதது. "என் பின்புறத்தைப் பார்ப்பதில் நீங்கள் மகிழ்ச்சியடைவீர்கள் என்று நான் நம்புகிறேன், எனவே விரைவில் அதைச் செய்ய நீங்கள் உதவ வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன். அடுத்த இரண்டு நாட்களுக்கு, நான் என்னை சாயத்திற்கு அழைத்துச் செல்ல வேண்டிய பொருட்களை ஒன்றாக இணைக்க நகரத்தில் உள்ள பல கடைகளுக்கு வருவேன். ”
"நிச்சயமாக," டவுட் கூறினார்.
ஜாக் சிரித்தார். "நீங்கள் எல்லாவற்றிற்கும் பணம் செலுத்துவீர்கள்."
டவுட் கோபமடைந்தார், அவர் திடீரென்று வாதிடுவதற்கான தைரியத்தைக் காணலாம் என்று தோன்றியது.
"எனது பொருட்களை விற்பனை செய்வதன் மூலம் நீங்கள் பெற்றதை விட செலவு மிகக் குறைவாக இருக்கும்" என்று ஜாக் கவனித்தார். "நான் டாசனிலிருந்து எவ்வளவு தூரம் வந்தாலும், நீங்கள் எளிதாக சுவாசிப்பீர்கள்."
இப்போது டவுட் உண்மையில் சிரித்தார். "அது இருக்கிறது."
"நாங்கள் ஒப்புக்கொண்டோம்?" ஜாக் கேட்டார்.
டவுட் குலுக்க ஒரு கையை வெளியே தள்ளினார். ஜாக் அதைப் பார்க்கும் அளவுக்கு இல்லை.
"இவ்வளவு வேகமாக இல்லை. எனது மசோதாவின் விஷயமும் இருக்கிறது. ”
இப்போது அவர் விரைவில் ஜாக் விலகுவார் என்று அவர் நம்பினார், இதற்கிடையில் எந்தவிதமான புல்லட் துளைகளும் அல்லது பிற காயங்களும் இல்லாமல் - ஒரு நேர்த்தியான லாபத்தில், எல்லாவற்றையும் கருத்தில் கொண்டார்-அந்த மனிதன் இறுக்கமாக நின்றான், கிட்டத்தட்ட பெரியவன்.
“இதைப் பற்றி எதுவும் யோசிக்காதே, ஜாக். நீங்கள் ஒரு சில நாட்கள் மட்டுமே இருந்தால், உங்கள் அறை அல்லது உணவுக்கு கட்டணம் ஏதும் இருக்காது. இது என்னால் செய்யக்கூடியது மிகக் குறைவு. ”
"அது இருக்கும்," ஜாக் ஒப்புக்கொண்டார். "ஆனால் நீங்கள் மெரிட் ஸ்லோப்பரின் மசோதா மறைந்து போகப் போகிறீர்கள்."
டவுட் வெற்று. "எவ்வளவு காலம்?"
"அவர் இன்று வரை சம்பளம் பெறுகிறாரா?"
"வெள்ளிக்கிழமை வரை," டவுட் பதிலளித்தார்.
ஜாக் ஒரு மூச்சு எடுத்தார். இன்று ஞாயிறு அல்லது வியாழக்கிழமை இருந்திருக்கலாம், ஏனென்றால் அவருக்குத் தெரிந்த அனைவருக்கும், ஆனால் அவர் அதை ஒப்புக்கொள்ளப் போவதில்லை.
"நான் டாசனை விட்டு வெளியேறும் வரை அவர் உங்களுக்கு இன்னொரு காசு கூட கொடுக்க மாட்டார். ஒரு பானம் அல்லது உணவு அல்லது படுக்கைக்கு அல்ல. நீங்கள் அவரது காலணிகளை பிரகாசிக்க வேண்டும் என்று அவர் விரும்பினாலும் கூட. ”
தயக்கத்துடன், லேசான எதிர்ப்பில் தனது கன்னத்தை தூக்கி, டவுட் தலையில் ஒரு சாய்வைக் கொடுத்தார், அதை ஜாக் ஏற்றுக்கொண்டார். "ஸ்லோப்பர் உங்களுடன் புறப்படுவாரா?"
"நான் நம்புகிறேன்."
ஒரு கணம் கழித்து, அந்த மனிதன் மீண்டும் கையை நீட்டினான். இந்த முறை ஜாக் அதை அசைத்தார்.
"நான் எதிரிகளை உருவாக்க இங்கு வரவில்லை, மிஸ்டர் டவுட்," ஜாக் சிறிது மென்மையாக்கினார். "நான் ஒரு சாகசத்திற்காக வந்தேன், நான் பேரம் பேசியதை விட அதிகமாக கிடைத்தது."
“உங்களை அதிர்ஷ்டசாலி என்று கருதுங்கள். பெரும்பாலானவை குறைவாகவே கிடைக்கும். ”
அவர் தன்னைத் தடுத்து நிறுத்துவதற்கு முன்பு, ஜாக் சிரித்தார். அது அவர்களுக்கு இடையேயான பதற்றத்தை உடைத்தது.
"நீங்கள் திரும்பி வருவீர்கள் என்று நான் நினைக்கவில்லை," என்று டவுட் கூறினார்.
"எனக்கு தெரியும். நீண்ட காலமாக, நானும் இல்லை. ”
அடுத்த சில நாட்களில், ஜாக் தனது தயாரிப்புகளைச் செய்தபோது, ​​தெருவில், ஹோட்டல் படிக்கட்டுகளில் அல்லது டாசன் பட்டியில் மெரிட்டை அரை டஜன் முறை பார்த்தார், ஆனால் எப்படியாவது மெரிட்டால் அவரைப் பார்க்க முடியவில்லை. இரண்டு முறை ஜாக் அவருடன் பேச முயன்றார், ஆனால் அவரது வார்த்தைகள் செவிடன் காதில் விழுந்தன. சிதைந்த மனிதனை பேய் பேய் போல் ஜாக் உணரத் தொடங்கி, அவரை தனியாக விட்டுவிட முடிவு செய்யும் வரை, மெரிட் தனது இருப்பை சிறிதளவு இழுப்பு அல்லது பார்வையுடன் கூட ஒப்புக் கொள்ளவில்லை.
ஆனால் அவரது அனைத்து ஏற்பாடுகளும் முடிந்ததும், மறுநாள் காலையில் அவர் புறப்பட திட்டமிடப்பட்டிருந்தபோது, ​​ஜாக் தனது நண்பருடன் பேசாமல் டாசனை விட்டு வெளியேற முடியாது என்று அறிந்திருந்தார். மெரிட்டின் மனம் நழுவியது. அவர் சில நடுத்தர தூரத்தைப் பார்த்தார், தன்னைச் சுற்றியுள்ள உலகின் திடத்தன்மையைப் பற்றி ஒருபோதும் அறிந்திருக்கவில்லை, மேலும் மெரிட்டை மீண்டும் உண்மையான உலகத்திற்குக் கொண்டுவருவதற்கு அவர் ஏதாவது செய்யாவிட்டால், அவர் என்றென்றும் தனக்குள்ளேயே தொலைந்து போவார் என்று ஜாக் அஞ்சினார். அவர் வெண்டிகோவின் கைகளில் இறந்திருந்தால்.
ஆயினும்கூட, மெரிட்டைப் பெறுவதற்கான தனது முந்தைய முயற்சிகள் வியக்கத்தக்க வகையில் தோல்வியுற்றன என்பதை ஜாக் அறிந்திருந்தார். மெரிட் ஒப்புக் கொள்ளும் ஒருவரை அவர் வைத்திருந்தால் அவரது வாய்ப்புகள் பெரிதும் மேம்படும் என்று அவர் தீர்மானித்தார்.
இவ்வாறு அவர் தன்னைக் கண்டார், அந்த திங்கள் பிற்பகல், நகரத்தின் செய்தித்தாள் அலுவலகத்திற்குள் நின்று கொண்டிருந்தார். ஹால் லாங்ஹேண்டில் ஒரு தற்காலிக மேசைக்கு பின்னால் அமர்ந்தார், கட்டிடத்தின் பின்புறத்தில் எங்காவது அமர்ந்திருந்த அச்சகத்திலிருந்து அவரது விரல்கள் மை கொண்டு கறை படிந்தன, கணம் அமைதியாக இருந்தது. அவரது நாய், டச்சு, மேசைக்கு அருகில் தரையில் கிடந்தது, ஜாக் வருகையை காதுகள் குத்துகின்றன.
"ஒரு அழகான பெண்," ஜாக் கூறினார்.
ஹால் மேலே பார்த்தார், உடனடியாக பிரகாசிக்கிறார். "ஜாக்!"
சிறுவன்-இனி ஒரு பையன், உண்மையில், அவன் முன்பு ஒருவராக இருந்திருந்தால்-அவன் நாற்காலியில் இருந்து குதித்து விரைந்தான். டச்சுக்காரர்கள் தலையை உயர்த்தி, ஒரு கணம் அவர்களைப் பார்த்தார்கள், பின்னர் அதை மீண்டும் தனது முன்கைகளில் ஓய்வெடுத்தனர், அந்த வழியில் முற்றிலும் அக்கறையற்றவர்கள் நாய்களால் மட்டுமே எப்போதும் நிர்வகிக்க முடியும். ஆனால் ஹால் அவர்கள் இருவருக்கும் போதுமான உற்சாகத்தைக் கொண்டிருந்தார். மை இருந்தபோதிலும், ஜாக் அதை அசைக்க மறுத்திருக்க முடியாது என்று அவர் அத்தகைய ஆற்றல்மிக்க போன்ஹோமியால் கையை வெளியேற்றினார். ஒரு கணம் கழித்துதான் ஹால் அவனைப் பார்த்தான்.
"இது ஒரு அழகான பெண்ணைப் பற்றி என்ன?"
"சேடில்: இளஞ்சிவப்பு முடி, குளிர்காலம் போல வெளிர்"
"சாலி கோரிகன்."
அந்தப் பெண்ணின் பெயரைப் பேசும்போது ஹாலின் கன்னங்களுக்கு வந்த லேசான பறிப்பைக் குறிப்பிட்டு ஜாக் தலையசைத்தார். “உன்னை எங்கே கண்டுபிடிப்பது என்று அவள் என்னிடம் சொன்னாள். செய்தித்தாளில் வேலை செய்வதை நீங்கள் குறிப்பிடவில்லை. "

கருத்தியல் செறிவுகளே கவிதையின் படிமங்கள்

கருத்தியல் செறிவுகளே கவிதையின் படிமங்கள் (பாயிஸா அலியின் கவிதைகளை முன்வைத்து) குரல் முட்டைக்குள் குறுகிக் கிடக்கும் பறவையொன்றின்...